[和合本] 约拿单对拿兵器的少年人说:“我们不如过到未受割礼人的防营那里去,或者耶和华为我们施展能力,因为耶和华使人得胜,不在乎人多人少。”
[新标点] 约拿单对拿兵器的少年人说:“我们不如过到未受割礼人的防营那里去,或者耶和华为我们施展能力;因为耶和华使人得胜,不在乎人多人少。”
[和合修] 约拿单对拿兵器的青年说:“来,我们过去到那些未受割礼之人的驻军那里,或者耶和华为我们施展能力,因为耶和华使人得胜,不在乎人多人少【“因为…人少”:原文直译“不论人多人少,都不能拦阻耶和华拯救我们。”】。”
[新译本] 约拿单对替他拿武器的仆人说:“来!我们过到这些未受割礼的人的驻军那里去,也许耶和华会为我们动工,因为不论人多或人少,都不能妨碍耶和华施行拯救。”
[当代修] 约拿单对拿兵器的年轻人说:“我们去那些未受割礼之人的军营,也许耶和华会帮助我们。祂使人得胜不在乎人数多少。”
[现代修] 约拿单对他的青年侍卫说:“来,我们潜入那些未受割礼的人的营帐去!也许上主会帮助我们。如果他帮助我们,谁都挡不住我们。不管我们人数多少,他一定使我们胜利。”
[吕振中] 约拿单对拿军器的青年护兵说:“来,我们过去、到这些没有受割礼的人的驻防营那里去吧;或者永恒主能为我们作一件事,因为永恒主拯救人、是不受人多或人少所牵制的。”
[思高本] 约纳堂于是对他执戟的待卫说:“来,我们往这些未受割损者的前哨去,也许上主会帮助我们;上主要叫人得胜,并不在乎人数多少。”
[文理本] 约拿单谓执兵之少者曰、我侪往未受割者之汛、庶耶和华祐我、盖耶和华施行拯救、不在人之众寡也、
[GNT] Jonathan said to the young man, "Let's cross over to the camp of those heathen Philistines. Maybe the LORD will help us; if he does, nothing can keep him from giving us the victory, no matter how few of us there are."
[BBE] And Jonathan said to his young servant who had his arms, Come, let us go over to the armies of these men who have no circumcision: it may be that the Lord will give us help, for there is no limit to his power; the Lord is able to give salvation by a grea
[KJV] And Jonathan said to the young man that bare his armour, Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised: it may be that the LORD will work for us: for there is no restraint to the LORD to save by many or by few.
[NKJV] Then Jonathan said to the young man who bore his armor, "Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised; it may be that the LORD will work for us. For nothing restrains the LORD from saving by many or by few."
[KJ21] And Jonathan said to the young man who bore his armor, "Come, and let us go over unto the garrison of these uncircumcised. It may be that the LORD will work for us, for there is no restraint to the LORD to save by many or by few."
[NASB] Then Jonathan said to the young man who was carrying his armor, "Come, and let's cross over to the garrison of these uncircumcised men; perhaps the Lord will work for us, because the Lord is not limited to saving by many or by few!"
[NRSV] Jonathan said to the young man who carried his armor, "Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised; it may be that the LORD will act for us; for nothing can hinder the LORD from saving by many or by few."
[WEB] Jonathan said to the young man who bore his armor, "Come! Let's go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that Yahweh will work for us, for there is no restraint on Yahweh to save by many or by few."
[ESV] Jonathan said to the young man who carried his armor, "Come, let us go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that the LORD will work for us, for nothing can hinder the LORD from saving by many or by few."
[NIV] Jonathan said to his young armor-bearer, "Come, let's go over to the outpost of those uncircumcised fellows. Perhaps the LORD will act in our behalf. Nothing can hinder the LORD from saving, whether by many or by few."
[NIrV] Jonathan spoke to the young man who was carrying his armor. He said, "Come on. Let's go over to the camp of those fellows who aren't circumcised. Perhaps the Lord will help us. If he does, it won't matter how many or how few of us there are. That won't keep the Lord from saving us."
[HCSB] Jonathan said to the attendant who carried his weapons, "Come on, let's cross over to the garrison of these uncircumcised men. Perhaps the LORD will help us. Nothing can keep the LORD from saving, whether by many or by few."
[CSB] Jonathan said to the attendant who carried his weapons, "Come on, let's cross over to the garrison of these uncircumcised men. Perhaps the LORD will help us. Nothing can keep the LORD from saving, whether by many or by few."
[AMP] And Jonathan said to his young armor-bearer, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised; it may be that the Lord will work for us. For there is nothing to prevent the Lord from saving by many or by few.
[NLT] "Let's go across to the outpost of those pagans," Jonathan said to his armor bearer. "Perhaps the LORD will help us, for nothing can hinder the LORD. He can win a battle whether he has many warriors or only a few!"
[YLT] And Jonathan saith unto the young man bearing his weapons, 'Come, and we pass over unto the station of these uncircumcised; it may be Jehovah doth work for us, for there is no restraint to Jehovah to save by many or by few.'