[和合本] “我立扫罗为王,我后悔了,因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳便甚忧愁,终夜哀求耶和华。
[新标点] “我立扫罗为王,我后悔了;因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳便甚忧愁,终夜哀求耶和华。
[和合修] “我立扫罗为王,我感到遗憾,因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳就很生气,终夜哀求耶和华。
[新译本] “我后悔立了扫罗为王,因为他已经离去不跟随我,也不执行我的命令了。”撒母耳非常忿怒,整夜哀求耶和华。
[当代修] “我后悔立扫罗为王,因为他离弃了我,不遵守我的命令。”撒母耳很难过,整夜呼求耶和华。
[现代修] “我后悔立扫罗作王;他已经离弃我,违背了我的命令。”撒母耳很不高兴,整晚向上主恳求。
[吕振中] “我设立扫罗为王、我后悔了,因为他退转而不跟从我,不实行我吩咐的话。”撒母耳很着急,终夜向永恒主哀呼。
[思高本] “我后悔立了撒乌耳为王,因为他背离了我,没有遵从我的命令。”撒慕尔感到不安,整夜哀求上主。
[文理本] 我立扫罗为王、今则悔之、以其背我、而不我从、亦不遵行我命、撒母耳怒、终夜吁耶和华、
[GNT] "I am sorry that I made Saul king; he has turned away from me and disobeyed my commands." Samuel was angry, and all night long he pleaded with the LORD.
[BBE] It is no longer my pleasure for Saul to be king; for he is turned back from going in my ways, and has not done my orders. And Samuel was very sad, crying to the Lord in prayer all night.
[KJV] It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night.
[NKJV] "I greatly regret that I have set up Saul [as] king, for he has turned back from following Me, and has not performed My commandments." And it grieved Samuel, and he cried out to the LORD all night.
[KJ21] "I repent that I have set up Saul to be king, for he has turned back from following Me and hath not performed My commandments." And it grieved Samuel, and he cried unto the LORD all night.
[NASB] "I regret that I have made Saul king, because he has turned back from (Lit after)following Me and has not carried out My commands." And Samuel was furious and cried out to the Lord all night.
[NRSV] "I regret that I made Saul king, for he has turned back from following me, and has not carried out my commands." Samuel was angry; and he cried out to the LORD all night.
[WEB] "It grieves me that I have set up Saul to be king, for he has turned back from following me, and has not performed my commandments." Samuel was angry; and he cried to Yahweh all night.
[ESV] "I regret that I have made Saul king, for he has turned back from following me and has not performed my commandments." And Samuel was angry, and he cried to the LORD all night.
[NIV] "I am grieved that I have made Saul king, because he has turned away from me and has not carried out my instructions." Samuel was troubled, and he cried out to the LORD all that night.
[NIrV] "I am very sorry I have made Saul king. He has turned away from me. He has not done what I directed him to do." When Samuel heard that, he was troubled. He cried out to the Lord during that whole night.
[HCSB] "I regret that I made Saul king, for he has turned away from following Me and has not carried out My instructions." So Samuel became angry and cried out to the LORD [all] night.
[CSB] "I regret that I made Saul king, for he has turned away from following Me and has not carried out My instructions." So Samuel became angry and cried out to the LORD [all] night.
[AMP] I regret making Saul king, for he has turned back from following Me and has not performed My commands. And Samuel was grieved and angry [with Saul], and he cried to the Lord all night.
[NLT] "I am sorry that I ever made Saul king, for he has not been loyal to me and has refused to obey my command." Samuel was so deeply moved when he heard this that he cried out to the LORD all night.
[YLT] 'I have repented that I caused Saul to reign for king, for he hath turned back from after Me, and My words he hath not performed;' and it is displeasing to Samuel, and he crieth unto Jehovah all the night.