[和合本] 撒母耳说:“耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂如喜悦人听从他的话呢?听命胜于献祭;顺从胜于公羊的脂油。
[新标点] 撒母耳说:耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂如喜悦人听从他的话呢?听命胜于献祭;顺从胜于公羊的脂油。
[和合修] 撒母耳说:“耶和华喜爱燔祭和祭物,岂如喜爱人听从他的话呢?看哪,听命胜于献祭,顺从胜于公羊的脂肪。
[新译本] 撒母耳说:“耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂像喜悦人听从耶和华的话呢?听从胜过献祭,听命胜过公羊的脂油。
[当代修] 撒母耳说:“耶和华喜欢燔祭和其他祭物,还是喜欢人们听从祂的话?顺服胜于献祭,听从耶和华胜过向祂献上公羊的脂肪。
[现代修] 撒母耳说:上主喜欢什么呢?顺从他呢?还是向他献烧化祭和祭物呢?顺从比祭物更好;听命胜过献上最好的羊。
[吕振中] 撒母耳说:“永恒主喜爱燔祭和平安祭,哪如喜爱人之听从永恒主的声音呢?看哪,听从胜于献祭,留心听、胜于公绵羊的脂肪。
[思高本] 撒慕尔回答说:“上主岂能喜欢全燔祭和牺牲,胜过听从上主的命令? 听命胜于祭献,服从胜过绵羊的肥油脂。
[文理本] 撒母耳曰、耶和华岂喜燔祭及他祭、如喜听其言乎、夫顺服愈于祭祀、听从愈于羊脂、
[GNT] Samuel said, "Which does the LORD prefer: obedience or offerings and sacrifices? It is better to obey him than to sacrifice the best sheep to him.
[BBE] And Samuel said, Has the Lord as much delight in offerings and burned offerings as in the doing of his orders? Truly, to do his pleasure is better than to make offerings, and to give ear to him than the fat of sheep.
[KJV] And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
[NKJV] Then Samuel said: "Has the LORD [as great] delight in burnt offerings and sacrifices, As in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, [And] to heed than the fat of rams.
[KJ21] And Samuel said, "Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
[NASB] Samuel said, "Does the Lord have as much delight in burnt offerings and sacrifices As in obeying the voice of the Lord? Behold, to obey is better than a sacrifice, And to pay attention is better than the fat of rams.
[NRSV] And Samuel said, "Has the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Surely, to obey is better than sacrifice, and to heed than the fat of rams.
[WEB] Samuel said, "Has Yahweh as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying Yahweh's voice? Behold, to obey is better than sacrifice, and to listen than the fat of rams.
[ESV] And Samuel said, "Has the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to listen than the fat of rams.
[NIV] But Samuel replied: "Does the LORD delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the voice of the LORD? To obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.
[NIrV] But Samuel replied, "What pleases the Lord more? Burnt offerings and sacrifices, or obeying him? It is better to obey than to offer a sacrifice. It is better to do what he says than to offer the fat of rams.
[HCSB] Then Samuel said: Does the LORD take pleasure in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the LORD? Look: to obey is better than sacrifice, to pay attention [is better] than the fat of rams.
[CSB] Then Samuel said: Does the LORD take pleasure in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the LORD? Look: to obey is better than sacrifice, to pay attention [is better] than the fat of rams.
[AMP] Samuel said, Has the Lord as great a delight in burnt offerings and sacrifices as in obeying the voice of the Lord? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
[NLT] But Samuel replied, "What is more pleasing to the LORD: your burnt offerings and sacrifices or your obedience to his voice? Listen! Obedience is better than sacrifice, and submission is better than offering the fat of rams.
[YLT] And Samuel saith, 'Hath Jehovah had delight in burnt-offerings and sacrifices as [in] hearkening to the voice of Jehovah? lo, hearkening than sacrifice is better; to give attention than fat of rams;