[和合本] 他们来的时候,撒母耳看见以利押,就心里说,耶和华的受膏者必定在他面前。
[新标点] 他们来的时候,撒母耳看见以 利押,就心里说,耶和华的受膏者必定在他面前。
[和合修] 他们来的时候,撒母耳看见以利押,就心里说,耶和华的受膏者一定在耶和华面前了。
[新译本] 他们来到的时候,撒母耳看见以利押,就心里想:“在耶和华面前的这位,必是他所要膏立的。”
[当代修] 耶西及其众子来了,撒母耳看见以利押,心里想:“这位肯定是耶和华要膏立的人。”
[现代修] 他们到的时候,撒母耳看见耶西的儿子以利押,心里想:“站在上主面前的这个人一定是他所选立的。”
[吕振中] 他们来的时候,撒母耳看见以利押,就心里说:“这一定是永恒主所要膏立的、果然在他面前了。”
[思高本] 他们一来到,他见了厄里雅布,心里想:这一定是立在上主前的受傅者。
[文理本] 既至、撒母耳见以利押、意谓耶和华之受膏者、果在其前也、
[GNT] When they arrived, Samuel saw Jesse's son Eliab and said to himself, "This man standing here in the LORD's presence is surely the one he has chosen."
[BBE] Now when they came, looking at Eliab, he said, Clearly the man of the Lord's selection is before him.
[KJV] And it came to pass, when they were come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD's anointed is before him.
[NKJV] So it was, when they came, that he looked at Eliab and said, "Surely the LORD's anointed [is] before Him."
[KJ21] And it came to pass, when they had come, that he looked on Eliab and said, "Surely the LORD'S anointed is before Him."
[NASB] When they entered, he looked at Eliab and thought, "Surely the Lord's anointed is standing before Him."
[NRSV] When they came, he looked on Eliab and thought, "Surely the LORD's anointed is now before the LORD."
[WEB] When they had come, he looked at Eliab, and said, "Surely Yahweh's anointed is before him."
[ESV] When they came, he looked on Eliab and thought, "Surely the LORD's anointed is before him."
[NIV] When they arrived, Samuel saw Eliab and thought, "Surely the LORD'S anointed stands here before the LORD."
[NIrV] When they arrived, Samuel saw Eliab. He thought, "This has to be the one the Lord wants me to anoint for him."
[HCSB] When they arrived, Samuel saw Eliab and said, "Certainly the LORD's anointed one is here before Him."
[CSB] When they arrived, Samuel saw Eliab and said, "Certainly the LORD's anointed one is here before Him."
[AMP] When they had come, he looked on Eliab [the eldest son] and said, Surely the Lord's anointed is before Him.
[NLT] When they arrived, Samuel took one look at Eliab and thought, "Surely this is the LORD's anointed!"
[YLT] And it cometh to pass, in their coming in, that he seeth Eliab, and saith, 'Surely, before Jehovah [is] His anointed.'