撒母耳记上16章8节

(撒上16:8)

[和合本] 耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”

[新标点] 耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”

[和合修] 耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过,撒母耳说:“耶和华也不拣选他。”

[新译本] 耶西叫亚比拿达在撒母耳面前经过,撒母耳说:“这也不是耶和华所拣选的。”

[当代修] 耶西吩咐他的儿子亚比拿达从撒母耳面前走过,但撒母耳说:“这也不是耶和华拣选的人。”

[现代修] 然后,耶西叫他的儿子亚比拿达走过撒母耳面前。但撒母耳说:“不,上主也没有选他。”

[吕振中] 耶西叫亚比拿达从撒母耳面前经过;撒母耳说:“这一个、永恒主也不拣选。”

[思高本] 叶瑟叫阿彼纳达布来,领他到撒慕尔面前;但是他说:“这也不是上主所拣选的。”

[文理本] 耶西召亚比拿达、使过撒母耳前、撒母耳曰、耶和华亦不简之、


上一节  下一节


1 Samuel 16:8

[GNT] Then Jesse called his son Abinadab and brought him to Samuel. But Samuel said, "No, the LORD hasn't chosen him either."

[BBE] Then Jesse sent for Abinadab and made him come before Samuel. And he said, The Lord has not taken this one.

[KJV] Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, Neither hath the LORD chosen this.

[NKJV] So Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, "Neither has the LORD chosen this one."

[KJ21] Then Jesse called Abinadab and made him pass before Samuel. And he said, "Neither hath the LORD chosen this."

[NASB] Then Jesse called Abinadab and had him pass before Samuel. But he said, "The Lord has not chosen this one, either."

[NRSV] Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. He said, "Neither has the LORD chosen this one."

[WEB] Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. He said, "Yahweh has not chosen this one, either."

[ESV] Then Jesse called Abinadab and made him pass before Samuel. And he said, "Neither has the LORD chosen this one."

[NIV] Then Jesse called Abinadab and had him pass in front of Samuel. But Samuel said, "The LORD has not chosen this one either."

[NIrV] Then Jesse called for Abinadab. He had him walk in front of Samuel. But Samuel said, "The Lord hasn't chosen him either."

[HCSB] Jesse called Abinadab and presented him to Samuel. "The LORD hasn't chosen this one either," Samuel said.

[CSB] Jesse called Abinadab and presented him to Samuel. "The LORD hasn't chosen this one either," Samuel said.

[AMP] Then Jesse called Abinadab and made him pass before Samuel. But Samuel said, Neither has the Lord chosen this one.

[NLT] Then Jesse told his son Abinadab to step forward and walk in front of Samuel. But Samuel said, "This is not the one the LORD has chosen."

[YLT] And Jesse calleth unto Abinadab, and causeth him to pass by before Samuel; and he saith, 'Also on this Jehovah hath not fixed.'


上一节  下一节