[和合本] 大卫是犹大伯利恒的以法他人耶西的儿子。耶西有八个儿子。当扫罗的时候,耶西已经老迈。
[新标点] (大卫在扫罗的营中)大卫是犹大伯利恒的以法他人耶西的儿子。耶西有八个儿子。当扫罗的时候,耶西已经老迈。
[和合修] 大卫是犹大伯利恒的以法他人耶西的儿子,耶西有八个儿子。在扫罗的时候,这人年老,在众人中受敬重【“这人…受敬重”:七十士译本和其他古译本是“这人已经年纪老迈了”】。
[新译本] 大卫是犹大伯利恒的以法他人耶西的儿子;耶西有八个儿子。在扫罗的日子,耶西已经年纪老迈了。
[当代修] 大卫是以法他人耶西的儿子。扫罗执政期间,耶西已经年纪老迈,住在犹大的伯利恒,有八个儿子。
[现代修] 大卫是犹大的伯利恒城以法他人耶西的儿子。耶西有八个儿子。扫罗作王的时候,耶西的年纪已经很大了。
[吕振中] 大卫是犹大伯利恒的以法他人名叫耶西者的儿子;耶西有八个儿子;当扫罗在世的日子、那人已经老迈,上了年纪(传统:来在他们中间)。
[思高本] (达味来到营内)达味是犹达白冷的一个厄弗辣大人的儿子,那人名叫叶瑟,他有八个儿子。此人在撒乌耳时,已经老了。
[文理本] 夫大卫、乃犹大伯利恒之以法他人耶西子也、扫罗时、耶西寿高年迈、有子八人、
[GNT] David was the son of Jesse, who was an Ephrathite from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and at the time Saul was king, he was already a very old man.
[BBE] Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah named Jesse, who had eight sons; and he was an old man in Saul's day, and far on in years.
[KJV] Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man went among men for an old man in the days of Saul.
[NKJV] Now David [was] the son of that Ephrathite of Bethlehem Judah, whose name [was] Jesse, and who had eight sons. And the man was old, advanced [in years,] in the days of Saul.
[KJ21] Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehemjudah whose name was Jesse and who had eight sons; and Jesse went among men as an old man in the days of Saul.
[NASB] Now David was the son of (Lit this)the Ephrathite of Bethlehem in Judah, the man whose name was Jesse, and he had eight sons. And (Lit the man)Jesse was old in the days of Saul, advanced in years among men.
[NRSV] Now David was the son of an Ephrathite of Bethlehem in Judah, named Jesse, who had eight sons. In the days of Saul the man was already old and advanced in years.
[WEB] Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem Judah, whose name was Jesse; and he had eight sons. The man was an elderly old man in the days of Saul.
[ESV] Now David was the son of an Ephrathite of Bethlehem in Judah, named Jesse, who had eight sons. In the days of Saul the man was already old and advanced in years.
[NIV] Now David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul's time he was old and well advanced in years.
[NIrV] David was the son of an Ephrathite. His name was Jesse. He was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons. When Saul was king, Jesse was already very old.
[HCSB] Now David was the son of the Ephrathite from Bethlehem of Judah named Jesse. Jesse had eight sons, and during Saul's reign was [already] an old man.
[CSB] Now David was the son of the Ephrathite from Bethlehem of Judah named Jesse. Jesse had eight sons, and during Saul's reign was [already] an old man.
[AMP] David was the son of an Ephrathite of Bethlehem in Judah named Jesse, who had eight sons. [Jesse] in the days of Saul was old, advanced in years.
[NLT] Now David was the son of a man named Jesse, an Ephrathite from Bethlehem in the land of Judah. Jesse was an old man at that time, and he had eight sons.
[YLT] And David [is] son of this Ephrathite of Beth-Lehem-Judah, whose name [is] Jesse, and he hath eight sons, and the man in the days of Saul hath become aged among men;