[和合本] 大卫问站在旁边的人说:“有人杀这非利士人,除掉以色列人的耻辱,怎样待他呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向永生 神的军队骂阵吗?”
[新标点] 大卫问站在旁边的人说:“有人杀这非利士人,除掉以色列人的耻辱,怎样待他呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向永生 神的军队骂阵吗?”
[和合修] 大卫对站在旁边的人说:“若有人杀这非利士人,除掉以色列人的羞辱,他会怎样呢?这未受割礼的非利士人是谁,竟敢向永生 神的军队骂阵!”
[新译本] 大卫问站在他旁边的人说:“如果有人击杀这个非利士人,除去以色列人的耻辱,那人会得到怎么的对待呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向永活的上帝的军队骂阵?”
[当代修] 大卫问站在旁边的人:“如果有人杀了这非利士人,洗掉以色列人的羞辱,他会得到什么呢?这个未受割礼的非利士人是谁?竟敢向永活上帝的军队骂阵!”
[现代修] 大卫问他旁边的人说:“若有人杀死那非利士人,除掉以色列的羞辱,他会得到什么呢?到底那未受割礼的非利士人是谁?竟敢藐视永生上帝的军队!”
[吕振中] 大卫问站在他旁边的人说道:“若有人击杀了这个非利士人,从以色列人身上除掉了羞辱,可以受到什么待遇呢?这没有受割礼的非利士人是谁阿?竟敢向永活的上帝骂阵阿?”
[思高本] 达味问站在他旁边的人说:“杀死这培肋舍特人,给以色列雪耻的人得什么赏?这未受割损的培肋舍特人是谁?他竟敢辱骂永生天主的军旅!”
[文理本] 大卫谓旁立之人曰、有人杀此非利士人、洒以色列人之辱、将如何待之、此未受割之非利士人为谁、而可侮维生上帝之军乎、
[GNT] David asked the men who were near him, "What will the man get who kills this Philistine and frees Israel from this disgrace? After all, who is this heathen Philistine to defy the army of the living God?"
[BBE] And David said to the men near him, What will be done to the man who overcomes this Philistine and takes away the shame from Israel? for who is this Philistine, a man without circumcision, that he has put shame on the armies of the living God?
[KJV] And David spake to the men that stood by him, saying, What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the reproach from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?
[NKJV] Then David spoke to the men who stood by him, saying, "What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who [is] this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?"
[KJ21] And David spoke to the men who stood by him, saying, "What shall be done to the man who killeth this Philistine and taketh away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?"
[NASB] Then David said to the men who were standing by him, "What will be done for the man who kills this Philistine and rids Israel of the disgrace? For who is this uncircumcised Philistine, that he has dared to defy the armies of the living God?"
[NRSV] David said to the men who stood by him, "What shall be done for the man who kills this Philistine, and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?"
[WEB] David spoke to the men who stood by him, saying, "What shall be done to the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?"
[ESV] And David said to the men who stood by him, "What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the living God?"
[NIV] David asked the men standing near him, "What will be done for the man who kills this Philistine and removes this disgrace from Israel? Who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?"
[NIrV] David spoke to the men who were standing near him. He asked them, "What will be done for the man who kills this Philistine? Goliath is bringing shame on Israel. What will be done for the one who removes it? This Philistine isn't even circumcised. He dares the armies of the living God to fight him. Who does he think he is?"
[HCSB] David spoke to the men who were standing with him: "What will be done for the man who kills that Philistine and removes this disgrace from Israel? Just who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?"
[CSB] David spoke to the men who were standing with him: "What will be done for the man who kills that Philistine and removes this disgrace from Israel? Just who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?"
[AMP] And David said to the men standing by him, What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?
[NLT] David asked the soldiers standing nearby, "What will a man get for killing this Philistine and ending his defiance of Israel? Who is this pagan Philistine anyway, that he is allowed to defy the armies of the living God?"
[YLT] And David speaketh unto the men who are standing by him, saying, 'What is done to the man who smiteth this Philistine, and hath turned aside reproach from Israel? for who [is] this uncircumcised Philistine that he hath reproached the ranks of the living God?'