[和合本] 又在未烧脂油以前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“将肉给祭司,叫他烤吧!他不要煮过的,要生的。”
[新标点] 又在未烧脂油以前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“将肉给祭司,叫他烤吧。他不要煮过的,要生的。”
[和合修] 甚至在未烧脂肪之前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“把肉给祭司,让他烤吧。他不要拿你煮过的肉,要生的。”
[新译本] 还有,在焚烧脂油以前,祭司的仆人就来,对献祭的人说:“把祭肉交给祭司烧烤吧,因为他不会向你要煮过的肉,单要生的。”
[当代修] 甚至在焚烧脂肪之前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“把肉给祭司烤吧!他不要煮过的,只要生的。”
[现代修] 不但如此,甚至在脂肪还没有焚烧以前,祭司的仆人就来,对献祭的人说:“给我一块肉,我好拿去给祭司烤。他不要煮过的,只要生肉。”
[吕振中] 甚至在未熏脂肪以前、祭司的僮仆就来,对献祭的人说:“将肉给祭司去烤吧!他不要跟你取煮过的,只要生的。”
[思高本] 甚或在焚化油脂以前,司祭的僮仆来对献祭的人说:“把肉给司祭去烤吧!他不向你要熟肉,他要生肉。”
[文理本] 未焚脂、祭司之仆至、谓献祭者曰、给肉于祭司以炙、彼不取尔烹者、必取生腥、
[GNT] In addition, even before the fat was taken off and burned, the priest's servant would come and say to the one offering the sacrifice, "Give me some meat for the priest to roast; he won't accept boiled meat from you, only raw meat."
[BBE] And more than this, before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the man who was making the offering, Give me some of the flesh to be cooked for the priest; he has no taste for meat cooked in water, but would have you give it unc
[KJV] Also before they burnt the fat, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.
[NKJV] Also, before they burned the fat, the priest's servant would come and say to the man who sacrificed, "Give meat for roasting to the priest, for he will not take boiled meat from you, but raw."
[KJ21] Also before they burned the fat, the priest's servant came and said to the man who sacrificed, "Give flesh to roast for the priest; for he will not have boiled flesh from thee, but raw."
[NASB] Also, before they (Lit offered up in smoke)burned the fat, the priest's servant would come and say to the man who was sacrificing, "Give the priest meat for roasting, as he will not take cooked meat from you, only raw."
[NRSV] Moreover, before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the one who was sacrificing, "Give meat for the priest to roast; for he will not accept boiled meat from you, but only raw."
[WEB] Yes, before they burned the fat, the priest's servant came, and said to the man who sacrificed, "Give meat to roast for the priest; for he will not accept boiled meat from you, but raw."
[ESV] Moreover, before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the man who was sacrificing, "Give meat for the priest to roast, for he will not accept boiled meat from you but only raw."
[NIV] But even before the fat was burned, the servant of the priest would come and say to the man who was sacrificing, "Give the priest some meat to roast; he won't accept boiled meat from you, but only raw."
[NIrV] Even before the fat was burned, the servant of the priest would come over. He would speak to the man who was offering the sacrifice. He would say, "Give the priest some meat to cook. He won't accept boiled meat from you. All he'll accept is raw meat."
[HCSB] Even before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the man who was sacrificing, "Give the priest [some] meat to roast, because he won't accept boiled meat from you-- only raw."
[CSB] Even before the fat was burned, the priest's servant would come and say to the man who was sacrificing, "Give the priest [some] meat to roast, because he won't accept boiled meat from you-- only raw."
[AMP] Also, before they burned the fat, the priest's servant came and said to the man who sacrificed, Give the priest meat to roast, for he will not accept boiled meat from you, but raw.
[NLT] Sometimes the servant would come even before the animal's fat had been burned on the altar. He would demand raw meat before it had been boiled so that it could be used for roasting.
[YLT] Also before they make perfume with the fat -- then hath the priest's servant come in, and said to the man who is sacrificing, 'Give flesh to roast for the priest, and he doth not take of thee flesh boiled, but raw;'