撒母耳记上2章28节

(撒上2:28)

[和合本] 在以色列众支派中,我不是拣选人作我的祭司,使他烧香,在我坛上献祭,在我面前穿以弗得,又将以色列人所献的火祭都赐给你父家吗?

[新标点] 在以色列众支派中,我不是拣选人作我的祭司,使他烧香,在我坛上献祭,在我面前穿以弗得,又将以色列人所献的火祭都赐给你父家吗?

[和合修] 在以色列众支派中,我不是拣选他作我的祭司,上我的祭坛,烧香,在我面前穿以弗得吗?我不是将以色列人所献的火祭都赐给你祖宗的家吗?

[新译本] 我不是从以色列众支派中,选出他们作我的祭司,上我的坛烧香,在我面前穿以弗得吗?我不是把以色列人所献的火祭,都赐给了你的父家吗?

[当代修] 我在以色列各支派中选出你的先祖做我的祭司,在我的祭坛上献祭烧香,穿着以弗得事奉我。我把以色列人献的火祭都赐给你先祖家。

[现代修] 我从以色列所有支族当中,选出他的家族作我的祭司,使他们在祭坛前服事,向我烧香,并且穿以弗得圣服事奉我。我给他们有权分得祭坛上烧过的祭肉。

[吕振中] 我不是在以色列众族派中拣选了他们做我的祭司,上我的祭坛,熏肉香,在我面前带着以弗得(或译:穿圣裲裆)么?又不是将以色列人所献的火祭都赐给你祖宗的家么?

[思高本] 我不是从以色列众支派中,特选了他们作我的司祭,上我的祭坛焚香献祭,穿‘厄弗得’到我面前来,并将以色列子民的火祭祭品全赐给了你的父家吗?

[文理本] 以色列支派中、我非简彼为我祭司、使焚香于我坛、衣圣衣于我前乎、以色列族所献之火祭、我非赐尔祖之家乎、


上一节  下一节


1 Samuel 2:28

[GNT] From all the tribes of Israel I chose his family to be my priests, to serve at the altar, to burn the incense, and to wear the ephod to consult me. And I gave them the right to keep a share of the sacrifices burned on the altar.

[BBE] Did I take him out of all the tribes of Israel to be my priest and to go up to my altar to make the smoke of the offerings go up and to take up the ephod? Did I give to your father's family all the offerings made by fire by the children of Israel?

[KJV] And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel?

[NKJV] Did I not choose him out of all the tribes of Israel [to be] My priest, to offer upon My altar, to burn incense, and to wear an ephod before Me? And did I not give to the house of your father all the offerings of the children of Israel made by fire?

[KJ21] And did I choose him out of all the tribes of Israel to be My priest, to offer upon Mine altar, to burn incense, to wear an ephod before Me? And did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire from the children of Israel?

[NASB] Did I not choose them from all the tribes of Israel to be My priests, to go up to My altar, to burn incense, to carry an ephod before Me? And did I not give to the house of your father all the fire offerings of the sons of Israel?

[NRSV] I chose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to offer incense, to wear an ephod before me; and I gave to the family of your ancestor all my offerings by fire from the people of Israel.

[WEB] Didn't I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? Didn't I give to the house of your father all the offerings of the children of Israel made by fire?

[ESV] Did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? I gave to the house of your father all my offerings by fire from the people of Israel.

[NIV] I chose your father out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your father's house all the offerings made with fire by the Israelites.

[NIrV] I chose your father Aaron to be my priest. I chose him out of all of the tribes of Israel. I told him to go up to my altar. I told him to burn incense. I chose him to wear a linen apron when he served me. I also gave his family all of the offerings that are made with fire by the people of Israel.

[HCSB] I selected your house from the tribes of Israel to be priests, to offer sacrifices on My altar, to burn incense, and to wear an ephod in My presence. I also gave your house all the Israelite fire offerings.

[CSB] I selected your house from the tribes of Israel to be priests, to offer sacrifices on My altar, to burn incense, and to wear an ephod in My presence. I also gave your house all the Israelite fire offerings.

[AMP] Moreover, I selected him out of all the tribes of Israel to be My priest, to offer on My altar, to burn incense, to wear an ephod before Me. And I gave [from then on] to the house of your father [forefather] all the offerings of the Israelites made by fire.

[NLT] I chose your ancestor Aaron from among all the tribes of Israel to be my priest, to offer sacrifices on my altar, to burn incense, and to wear the priestly vest as he served me. And I assigned the sacrificial offerings to you priests.

[YLT] even to choose him out of all the tribes of Israel to Me for a priest, to go up on Mine altar, to make a perfume, to bear an ephod before Me, and I give to the house of thy father all the fire-offerings of the sons of Israel?


上一节  下一节