[和合本] 大卫就去藏在田野。到了初一日,王坐席要吃饭。
[新标点] 大卫就去藏在田野。到了初一日,王坐席要吃饭。
[和合修] 大卫就去藏在田野。到了初一,王要坐席用餐。
[新译本] 于是大卫在田里藏起来。到了初一,王坐席吃饭。
[当代修] 于是,大卫就躲到田野。初一到了,扫罗王入席吃饭,
[现代修] 于是,大卫去藏在田野里。初一那天,扫罗王来吃饭,
[吕振中] 于是大卫去藏在田间。到了初一日、王坐席要吃饭。
[思高本] (撒乌耳表明杀意)于是达味就去藏在田野间;到了月朔,君王入席吃饭。
[文理本] 大卫匿于田、月朔王席坐、
[GNT] So David hid in the fields. At the New Moon Festival, King Saul came to the meal
[BBE] So David went to a secret place in the country: and when the new moon came, the king took his place at the feast.
[KJV] So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat.
[NKJV] Then David hid in the field. And when the New Moon had come, the king sat down to eat the feast.
[KJ21] So David hid himself in the field; and when the new moon had come, the king sat down to eat meat.
[NASB] So David hid himself in the field; and when the new moon came, the king sat down to eat food.
[NRSV] So David hid himself in the field. When the new moon came, the king sat at the feast to eat.
[WEB] So David hid himself in the field. When the new moon had come, the king sat himself down to eat food.
[ESV] So David hid himself in the field. And when the new moon came, the king sat down to eat food.
[NIV] So David hid in the field, and when the New Moon festival came, the king sat down to eat.
[NIrV] So David hid in the field. When the time for the New Moon Feast came, the king sat down to eat.
[HCSB] So David hid in the field. At the New Moon, the king sat down to eat the meal.
[CSB] So David hid in the field. At the New Moon, the king sat down to eat the meal.
[AMP] So David hid himself in the field, and when the New Moon [festival] came, the king sat down to eat food.
[NLT] So David hid himself in the field, and when the new moon festival began, the king sat down to eat.
[YLT] And David is hidden in the field, and it is the new moon, and the king sitteth down by the food to eat,