[和合本] 王吩咐多益说:“你去杀祭司吧!”以东人多益就去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的八十五人;
[新标点] 王吩咐多益说:“你去杀祭司吧!”以东人多益就去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的八十五人;
[和合修] 王吩咐多益说:“你转身去杀祭司吧!”以东人多益就转身去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的,共八十五人,
[新译本] 于是王对多益说:“你转过去把祭司击杀。”以东人多益就转过去把祭司击杀了。那一天,他杀了八十五个穿以弗得的人,
[当代修] 扫罗就对多益说:“你去把祭司杀掉!”以东人多益就杀了他们。那天,他下手杀了八十五个穿细麻布以弗得的祭司。
[现代修] 于是扫罗对多益说:“你去杀他们吧!”多益就把他们都杀了。那天,多益亲手杀了八十五个有资格穿戴以弗得的祭司。
[吕振中] 于是王对多益说:“你转身去把祭司杀掉。”以东人多益就转身去把祭司杀掉;那一天他杀死了八十五个人、都是带着神谕像的。
[思高本] 王遂对多厄格说:“你过去杀死司祭!”厄东人多厄格就过去杀死了司祭。那一天他杀了八十五位身穿细麻“厄弗得”的人。
[文理本] 王谓多益曰、尔往击之、以东人多益遂击祭司、当日杀衣枲圣衣者、八十五人、
[GNT] So Saul said to Doeg, "You kill them!"-and Doeg killed them all. On that day he killed eighty-five priests who were qualified to carry the ephod.
[BBE] Then the king said to Doeg, You are to put the priests to death. And Doeg the Edomite, turning on the priests and attacking them, put to death that day eighty-five men who took up the ephod.
[KJV] And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
[NKJV] And the king said to Doeg, "You turn and kill the priests!" So Doeg the Edomite turned and struck the priests, and killed on that day eighty-five men who wore a linen ephod.
[KJ21] And the king said to Doeg, "Turn thou and fall upon the priests." And Doeg the Edomite turned and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons who wore a linen ephod.
[NASB] Then the king said to Doeg, "You, turn around and (Lit fall upon)attack the priests!" And Doeg the Edomite turned around and (Lit fell upon)attacked the priests, and he killed on that day eighty-five men who wore the linen ephod.
[NRSV] Then the king said to Doeg, "You, Doeg, turn and attack the priests." Doeg the Edomite turned and attacked the priests; on that day he killed eighty-five who wore the linen ephod.
[WEB] The king said to Doeg, "Turn and attack the priests!"Doeg the Edomite turned, and he attacked the priests, and he killed on that day eighty-five people who wore a linen ephod.
[ESV] Then the king said to Doeg, "You turn and strike the priests." And Doeg the Edomite turned and struck down the priests, and he killed on that day eighty-five persons who wore the linen ephod.
[NIV] The king then ordered Doeg, "You turn and strike down the priests." So Doeg the Edomite turned and struck them down. That day he killed eighty-five men who wore the linen ephod.
[NIrV] Then the king ordered Doeg, "You go and strike the priests down." So Doeg, the Edomite, went and struck them down. That day he killed 85 men who wore linen aprons.
[HCSB] So the king said to Doeg, "Go and execute the priests!" So Doeg the Edomite went and executed the priests himself. On that day, he killed 85 men who wore linen ephods.
[CSB] So the king said to Doeg, "Go and execute the priests!" So Doeg the Edomite went and executed the priests himself. On that day, he killed 85 men who wore linen ephods.
[AMP] The king said to Doeg, You turn and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned and attacked the priests and slew that day eighty-five persons who wore the priest's linen ephod.
[NLT] Then the king said to Doeg, "You do it." So Doeg the Edomite turned on them and killed them that day, eighty-five priests in all, still wearing their priestly garments.
[YLT] And the king saith to Doeg, 'Turn round thou, and come against the priests;' and Doeg the Edomite turneth round, and cometh himself against the priests, and putteth to death in that day eighty and five men bearing a linen ephod,