[和合本] 今日你亲眼看见在洞中耶和华将你交在我手里,有人叫我杀你,我却爱惜你,说:‘我不敢伸手害我的主,因为他是耶和华的受膏者。’
[新标点] 今日你亲眼看见在洞中,耶和华将你交在我手里;有人叫我杀你,我却爱惜你,说:‘我不敢伸手害我的主,因为他是耶和华的受膏者。’
[和合修] 看哪,今日你亲眼看见,在洞中耶和华将你交在我手里。有人要我杀你,我却爱惜你,说:‘我不敢伸手害我的主,因为他是耶和华的受膏者。’
[新译本] 现在你亲眼看到,今天耶和华在山洞里,把你交在我手里。有人叫我杀你,我却爱惜你。我说:‘我不敢下手伤害我主,因为他是耶和华的受膏者。’
[当代修] 你现在亲眼看见了,刚才在山洞里,耶和华把你交在我手中,有人叫我杀你,我却不肯,因为你是耶和华所膏立的王,我不会动手伤害你。
[现代修] 今天,你亲眼看到在洞里,上主把你交在我手中。我的部下有人要我杀你,但我不忍,对他们说,我绝对不伤害你,因为你是上主选立的王。
[吕振中] 看哪,今天你亲眼看到永恒主今天怎样在洞中将你交在我手里;但我不肯杀害你(或译:有人叫我杀害你);我却怜惜你(传统:你怜惜你),说:‘我不伸手害我主上,因为他是永恒主膏立的。’
[思高本] 今天你亲眼见到,上主如何在山洞里把你交在我手中;但是,我不愿杀你,我怜恤了你,我说:我不应伸手加害我主,因为他是上主的受傅者。
[文理本] 今在穴中、耶和华付尔于我手、尔所目击、或劝我杀尔、惟我惜尔、自谓不可举手害我主、缘为耶和华所膏也、
[GNT] You can see for yourself that just now in the cave the LORD put you in my power. Some of my men told me to kill you, but I felt sorry for you and said that I would not harm you in the least, because you are the one whom the LORD chose to be king.
[BBE] Look! you have seen today how the Lord gave you up into my hands even now in the hollow of the rocks: and some would have had me put you to death, but I had pity on you: for I said, Never will my hand be lifted up against my lord, who has been marked wit
[KJV] Behold, this day thine eyes have seen how that the LORD had delivered thee to day into mine hand in the cave: and some bade me kill thee: but mine eye spared thee; and I said, I will not put forth mine hand against my lord; for he is the LORD's anointed
[NKJV] "Look, this day your eyes have seen that the LORD delivered you today into my hand in the cave, and [someone] urged [me] to kill you. But [my eye] spared you, and I said, 'I will not stretch out my hand against my lord, for he [is] the LORD's anointed.'
[KJ21] Behold, this day thine eyes have seen how that the LORD had delivered thee today into mine hand in the cave, and some bade me kill thee. But mine eye spared thee, and I said, `I will not put forth mine hand against my lord, for he is the LORD'S anointed.
[NASB] Behold, this day your eyes have seen that the Lord had handed you over to me today in the cave, and someone said to kill you, but (As in ancient versions; MT, my eye had pity on)I spared you; and I said, 'I will not reach out with my hand against my lord, because he is the Lord's anointed.'
[NRSV] This very day your eyes have seen how the LORD gave you into my hand in the cave; and some urged me to kill you, but I spared you. I said, 'I will not raise my hand against my lord; for he is the LORD's anointed.'
[WEB] Behold, today your eyes have seen how Yahweh had delivered you today into my hand in the cave. Some urged me to kill you; but I spared you; and I said, I will not stretch out my hand against my lord; for he is Yahweh's anointed.
[ESV] Behold, this day your eyes have seen how the LORD gave you today into my hand in the cave. And some told me to kill you, but I spared you. I said, 'I will not put out my hand against my lord, for he is the LORD's anointed.'
[NIV] This day you have seen with your own eyes how the LORD delivered you into my hands in the cave. Some urged me to kill you, but I spared you; I said, 'I will not lift my hand against my master, because he is the LORD'S anointed.'
[NIrV] This very day you have seen with your own eyes how the Lord handed you over to me in the cave. Some of my men begged me to kill you. But I spared you. I said, 'I will never lift my hand to strike my master down. He is the Lord's anointed king.'
[HCSB] You can see with your own eyes that the LORD handed you over to me today in the cave. [Someone] advised [me] to kill you, but I took pity on you and said: I won't lift my hand against my lord, since he is the LORD's anointed.
[CSB] You can see with your own eyes that the LORD handed you over to me today in the cave. [Someone] advised [me] to kill you, but I took pity on you and said: I won't lift my hand against my lord, since he is the LORD's anointed.
[AMP] Behold, your eyes have seen how the Lord gave you today into my hands in the cave. Some told me to kill you, but I spared you; I said, I will not put forth my hand against my lord, for he is the Lord's anointed.
[NLT] This very day you can see with your own eyes it isn't true. For the LORD placed you at my mercy back there in the cave. Some of my men told me to kill you, but I spared you. For I said, 'I will never harm the king-- he is the LORD's anointed one.'
[YLT] Lo, this day have thine eyes seen how that Jehovah hath given thee to-day into my hand in the cave; and [one] said to slay thee, and [mine eye] hath pity on thee, and I say, I do not put forth my hand against my lord, for the anointed of Jehovah he [is].