撒母耳记上29章6节

(撒上29:6)

[和合本] 亚吉叫大卫来,对他说:“我指着永生的耶和华起誓,你是正直人。你随我在军中出入,我看你甚好。自从你投奔我到如今,我未曾见你有什么过失,只是众首领不喜悦你。

[新标点] 亚吉叫大卫来,对他说:“我指着永生的耶和华起誓,你是正直人。你随我在军中出入,我看你甚好。自从你投奔我到如今,我未曾见你有什么过失;只是众首领不喜悦你。

[和合修] 亚吉叫大卫来,对他说:“我指着永生的耶和华起誓,你是个正直人。你随我在军中出入,我也很满意。自从你投奔我到如今,我未曾看见你有什么过失,但是众领袖看你不顺眼。

[新译本] 亚吉把大卫叫来,对他说:“我指着永活的耶和华说,你是正直的人,你与我在军中出入,我感到很满意,因为自从你到我这里来的那一天,直到今日,我未曾在你身上找到什么过失;只是各首领不喜欢你。

[当代修] 亚吉便叫大卫过来,对他说:“我凭永活的耶和华起誓,你一向忠心耿耿,自从你投奔我以来,我没发现你有什么过错,我很愿意你与我一同作战,只是众首领不赞成。

[现代修] 亚吉把大卫召来,对他说:“我指着以色列的永生上帝发誓:你对我一向忠心;我喜欢你跟我一起上阵打仗。从你投奔我到现在,我找不出你有什么差错,但是其他的酋长反对你。

[吕振中] 亚吉把大卫叫来,对他说:“我指着永活的永恒主来起誓:“你是正直人;你跟着我在军营中出入、我看得很满意;自从你来我这里、直到如今、我未曾见过你有什么坏处;只是众霸主却不喜欢你。

[思高本] (阿基士打发达味回去)阿基士就将达味召来,向他说:“愿永生的上主作证:你是可靠的人,你同我在军中出入,我很满意,因为自从你投奔我那一天起,直到今日,我在你身上并没有发现什么可指摘的事;但是酋长们不喜欢你。

[文理本] 亚吉召大卫曰、我指维生之耶和华而誓、尔乃端正、偕我出入军中、我视为善、自尔来归、未尝见尔有恶、惟牧伯不爱尔、


上一节  下一节


1 Samuel 29:6

[GNT] Achish called David and said to him, "I swear by the living God of Israel that you have been loyal to me; and I would be pleased to have you go with me and fight in this battle. I have not found any fault in you from the day you came over to me. But the other kings don't approve of you.

[BBE] Then Achish sent for David and said to him, By the living Lord, you are upright, and everything you have done with me in the army has been pleasing to me: I have seen no evil in you from the day when you came to me till now: but still, the lords are not

[KJV] Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this

[NKJV] Then Achish called David and said to him, "Surely, [as] the LORD lives, you have been upright, and your going out and your coming in with me in the army [is] good in my sight. For to this day I have not found evil in you since the day of your coming to me. Nevertheless the lords do not favor you.

[KJ21] Then Achish called David and said unto him, "Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight; for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me to this da

[NASB] Then Achish called David and said to him, "As the Lord lives, you have indeed been honest, and your (I.e., performance of duties)going out and your coming in with me in the army are pleasing in my sight; for I have not found evil in you since the day of your coming to me to this day. Nevertheless, you are not pleasing in the sight of the governors.

[NRSV] Then Achish called David and said to him, "As the LORD lives, you have been honest, and to me it seems right that you should march out and in with me in the campaign; for I have found nothing wrong in you from the day of your coming to me until today. Ne

[WEB] Then Achish called David, and said to him, "As Yahweh lives, you have been upright, and your going out and your coming in with me in the army is good in my sight; for I have not found evil in you since the day of your coming to me to this day. Nevertheless, the lords don't favor you.

[ESV] Then Achish called David and said to him, "As the LORD lives, you have been honest, and to me it seems right that you should march out and in with me in the campaign. For I have found nothing wrong in you from the day of your coming to me to this day. Nevertheless, the lords do not approve of you.

[NIV] So Achish called David and said to him, "As surely as the LORD lives, you have been reliable, and I would be pleased to have you serve with me in the army. From the day you came to me until now, I have found no fault in you, but the rulers don't approve

[NIrV] So Achish called David over to him. He said, "You have been faithful to me. And that's just as sure as the Lord is alive. I would be pleased to have you serve with me in the army. I haven't found any fault in you. That's been true from the day you came to me until now. But the Philistine rulers aren't pleased to have you come along.

[HCSB] So Achish summoned David and told him, "As the LORD lives, you are an honorable man. I think it is good to have you working with me in the camp, because I have found no fault in you from the day you came to me until today. But the leaders don't think you are reliable.

[CSB] So Achish summoned David and told him, "As the LORD lives, you are an honorable man. I think it is good to have you working with me in the camp, because I have found no fault in you from the day you came to me until today. But the leaders don't think you are reliable.

[AMP] Then Achish called David and said to him, As surely as the Lord lives, you have been honest and upright, and for you to go out and come in with me in the army is good in my sight; for I have found no evil in you from the day of your coming to me to this day. Yet the lords do not approve of you.

[NLT] So Achish finally summoned David and said to him, "I swear by the LORD that you have been a trustworthy ally. I think you should go with me into battle, for I've never found a single flaw in you from the day you arrived until today. But the other Philistine rulers won't hear of it.

[YLT] And Achish calleth unto David, and saith unto him, 'Jehovah liveth, surely thou [art] upright, and good in mine eyes is thy going out, and thy coming in, with me in the camp, for I have not found in thee evil from the day of thy coming in unto me till this day; and in the eyes of the princes thou art not good;


上一节  下一节