撒母耳记上3章1节

(撒上3:1)

[和合本] 童子撒母耳在以利面前侍奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有默示。

[新标点] (耶和华向撒母耳显现)童子撒母耳在以利面前事奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有默示。

[和合修] (耶和华向撒母耳显现)那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和华。在那些日子,耶和华的言语稀少,不常有异象。

[新译本] 那孩子撒母耳在以利面前事奉耶和华,在那些日子,耶和华的言语稀少,异象也不常有。

[当代修] (主呼召撒母耳)小撒母耳跟着以利事奉耶和华。那时候,耶和华的话语稀少,异象也不多。

[现代修] 小撒母耳在以利的教导下事奉上主。那期间,不常有从上主来的信息,更少有异象。

[吕振中] 孩子撒母耳在以利面前事奉永恒主。当那些日子永恒主的话语稀少,异象不普遍有。

[思高本] (撒慕尔蒙启示)小撒慕尔在厄里面前服事上主;那时,上主的话少有,异象也罕见。

[文理本] 小子撒母耳、在以利前、奉事耶和华、是时耶和华之言罕闻、异象不恒显见、


上一节  下一节


1 Samuel 3:1

[GNT] In those days, when the boy Samuel was serving the LORD under the direction of Eli, there were very few messages from the LORD, and visions from him were quite rare.

[BBE] Now the young Samuel was the servant of the Lord before Eli. In those days the Lord kept his word secret from men; there was no open vision.

[KJV] And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.

[NKJV] Then the boy Samuel ministered to the LORD before Eli. And the word of the LORD was rare in those days; [there was] no widespread revelation.

[KJ21] And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.

[NASB] (The Prophetic Call to Samuel) Now the boy Samuel was attending to the service of the Lord before Eli. And word from the Lord was rare in those days; (Lit there was no vision spreading)visions were infrequent.

[NRSV] Now the boy Samuel was ministering to the LORD under Eli. The word of the LORD was rare in those days; visions were not widespread.

[WEB] The child Samuel ministered to Yahweh before Eli. Yahweh's word was rare in those days. There were not many visions, then.

[ESV] Now the young man Samuel was ministering to the LORD under Eli. And the word of the LORD was rare in those days; there was no frequent vision.

[NIV] The boy Samuel ministered before the LORD under Eli. In those days the word of the LORD was rare; there were not many visions.

[NIrV] The boy Samuel served the Lord under the direction of Eli. In those days the Lord didn't give many messages to his people. He didn't give them many visions.

[HCSB] The boy Samuel served the LORD in Eli's presence. In those days the word of the LORD was rare and prophetic visions were not widespread.

[CSB] The boy Samuel served the LORD in Eli's presence. In those days the word of the LORD was rare and prophetic visions were not widespread.

[AMP] NOW THE boy Samuel ministered to the Lord before Eli. The word of the Lord was rare and precious in those days; there was no frequent or widely spread vision.

[NLT] Meanwhile, the boy Samuel served the LORD by assisting Eli. Now in those days messages from the LORD were very rare, and visions were quite uncommon.

[YLT] And the youth Samuel is serving Jehovah before Eli, and the word of Jehovah hath been precious in those days -- there is no vision broken forth.


上一节  下一节