撒母耳记上31章4节

(撒上31:4)

[和合本] 就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我、凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他,扫罗就自己伏在刀上死了。

[新标点] 就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他;扫罗就自己伏在刀上死了。

[和合修] 扫罗吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,把我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。”但拿兵器的人不肯,因为他非常惧怕。于是扫罗拿起刀来,伏在刀上。

[新译本] 扫罗就对替他拿兵器的人说:“拔出你的刀来,把我刺透,免得这些未受割礼的人来把我刺透,戏弄我。”但替他拿兵器的人不肯这样作,因为他非常害怕。于是扫罗拿过刀来,自己伏在刀上死了。

[当代修] 就对为他拿兵器的人说:“拔出你的刀来刺死我吧,免得那些未受割礼的人来刺杀和凌辱我。”但拿兵器的人非常害怕,不敢动手,扫罗就自己伏刀自尽了。

[现代修] 他对替他拿兵器的侍卫说:“拔出你的刀,把我刺死吧!免得那些未受割礼、目中无神的非利士人凌辱我,刺死我。”但那侍卫非常害怕,不敢做。于是扫罗拔出自己的刀来,伏在刀上自刺而死。

[吕振中] 就对拿军器的护兵说:“拔出刀来,将我刺透,免得这些没受割礼的人来刺透我、作弄我。”但拿军器的护兵因为非常惧怕,不情愿刺他;扫罗就拿刀,自己伏上。

[思高本] 当时撒乌耳对自己的执戟者说:“拔出你的剑来,将我刺死,免得这些未受割损的人来刺死我,侮辱我!”但是执戟者十分害怕,不肯作这事。于是撒乌耳拔出剑来,伏剑自刎。

[文理本] 谓执兵者曰、尔其拔剑刺我、免未受割者至、刺而侮我、执兵者惧甚、不敢奉命、扫罗遂伏剑而死、


上一节  下一节


1 Samuel 31:4

[GNT] He said to the young man carrying his weapons, "Draw your sword and kill me, so that these godless Philistines won't gloat over me and kill me." But the young man was too terrified to do it. So Saul took his own sword and threw himself on it.

[BBE] Then Saul said to the servant who had the care of his arms, Take out your sword and put it through me, before these men without circumcision come and make sport of me. But his servant, full of fear, would not do so. Then Saul took out his sword, and fall

[KJV] Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon

[NKJV] Then Saul said to his armorbearer, "Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised men come and thrust me through and abuse me." But his armorbearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took a sword and fell on it.

[KJ21] Then said Saul unto his armorbearer, "Draw thy sword and thrust me through therewith, lest these uncircumcised come and thrust me through and abuse me." But his armorbearer would not, for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.

[NASB] Then Saul said to his armor bearer, "Draw your sword and pierce me through with it, otherwise these uncircumcised Philistines will come and pierce me through, and abuse me." But his armor bearer was unwilling, because he was very fearful. So Saul took (Lit the sword)his sword and fell on it.

[NRSV] Then Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and thrust me through with it, so that these uncircumcised may not come and thrust me through, and make sport of me." But his armor-bearer was unwilling; for he was terrified. So Saul took his own swor

[WEB] Then Saul said to his armor bearer, "Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me!" But his armor bearer would not; for he was terrified. Therefore Saul took his sword, and fell on it.

[ESV] Then Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and thrust me through, and mistreat me." But his armor-bearer would not, for he feared greatly. Therefore Saul took his own sword and fell upon it.

[NIV] Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and run me through and abuse me." But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.

[NIrV] Saul spoke to the man who was carrying his armor. He said, "Pull out your sword. Stick it through me. If you don't, those fellows who aren't circumcised will come. They'll stick their swords through me and hurt me badly." But the man was terrified. He wouldn't do it. So Saul took his own sword and fell on it.

[HCSB] Then Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through with it, or these uncircumcised men will come and run me through and torture me." But his armor-bearer would not do it because he was terrified. Then Saul took his sword and fell on it.

[CSB] Then Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through with it, or these uncircumcised men will come and run me through and torture me." But his armor-bearer would not do it because he was terrified. Then Saul took his sword and fell on it.

[AMP] Saul said to his armor-bearer, Draw your sword and thrust me through, lest these uncircumcised come and thrust me through and abuse and mock me. But his armor-bearer would not, for he was terrified. So Saul took a sword and fell upon it.

[NLT] Saul groaned to his armor bearer, "Take your sword and kill me before these pagan Philistines come to run me through and taunt and torture me." But his armor bearer was afraid and would not do it. So Saul took his own sword and fell on it.

[YLT] and Saul saith to the bearer of his weapons, 'Draw thy sword, and pierce me with it, lest they come -- these uncircumcised -- and have pierced me, and rolled themselves on me;' and the bearer of his weapons hath not been willing, for he is greatly afraid, and Saul taketh the sword, and falleth upon it.


上一节  下一节