撒母耳记上4章1节

(撒上4:1)

[和合本] 以色列人出去与非利士人打仗,安营在以便以谢;非利士人安营在亚弗。

[新标点] (约柜被掳)以色列人出去与非利士人打仗,安营在以便以谢;非利士人安营在亚弗。

[和合修] 撒母耳的话传遍了全以色列。(约柜被掳)以色列人出去与非利士人打仗,安营在以便·以谢,非利士人安营在亚弗。

[新译本] 撒母耳的话传遍了以色列。那时,以色列人出去迎战非利士人,他们靠近以便以谢安营,非利士人却在亚弗安营。

[当代修] (约柜被掳)那时,以色列人去迎战非利士人,他们在以便以谢扎营,非利士人在亚弗扎营。

[现代修] 撒母耳的话传遍以色列。那时,非利士人来攻打以色列人【注9、“非利士人来攻打以色列人”是根据一古译本,希伯来文没有这句】,以色列人出去迎战。以色列人在以便以谢扎营;非利士人在亚弗扎营。

[吕振中] 这样、撒母耳的话就传遍了全以色列了。当那些日子非利士人聚集拢来攻击以色列人;以色列人出去、对非利士人接战,靠近以便以谢扎营,非利士人则在亚弗扎营。

[思高本] (以色列人惨败、约柜被夺)撒慕尔的话传遍了全以色列。当时厄里已很老了,他的两个儿子的品行在上主面前,比以前更坏了。那时,培肋舍特人集合起来攻打以色列人,以色列人便出来还击他们,在厄本厄则尔旁扎了营,当时培肋舍特人已在阿费克扎了营。

[文理本] 以色列族出、与非利士人战、建营于以便以谢之侧、非利士人建营于亚弗、


上一节  下一节


1 Samuel 4:1

[GNT] At that time the Philistines gathered to go to war against Israel, so the Israelites set out to fight them. The Israelites set up their camp at Ebenezer and the Philistines at Aphek.

[BBE] Now at that time the Philistines came together to make war against Israel, and the men of Israel went out to war against the Philistines and took up their position at the side of Eben-ezer: and the Philistines put their forces in position in Aphek.

[KJV] And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek.

[NKJV] And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to battle against the Philistines, and encamped beside Ebenezer; and the Philistines encamped in Aphek.

[KJ21] And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched camp beside Ebenezer; and the Philistines pitched in Aphek.

[NASB] (Philistines Take the Ark in Victory) So the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to meet the Philistines in battle, and they camped beside Ebenezer, while the Philistines camped in Aphek.

[NRSV] And the word of Samuel came to all Israel. In those days the Philistines mustered for war against Israel, and Israel went out to battle against them; they encamped at Ebenezer, and the Philistines encamped at Aphek.

[WEB] The word of Samuel came to all Israel.Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Ebenezer; and the Philistines encamped in Aphek.

[ESV] And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to battle against the Philistines. They encamped at Ebenezer, and the Philistines encamped at Aphek.

[NIV] And Samuel's word came to all Israel. Now the Israelites went out to fight against the Philistines. The Israelites camped at Ebenezer, and the Philistines at Aphek.

[NIrV] And Samuel gave those messages to all of the people of Israel. The people of Israel went out to fight against the Philistines. The Israelites camped at Ebenezer. The Philistines camped at Aphek.

[HCSB] And Samuel's words came to all Israel. Israel went out to meet the Philistines in battle and camped at Ebenezer while the Philistines camped at Aphek.

[CSB] And Samuel's words came to all Israel. Israel went out to meet the Philistines in battle and camped at Ebenezer while the Philistines camped at Aphek.

[AMP] AND THE word of [the Lord through] Samuel came to all Israel. Now Israel went out to battle against the Philistines and encamped beside Ebenezer; the Philistines encamped at Aphek.

[NLT] And Samuel's words went out to all the people of Israel. At that time Israel was at war with the Philistines. The Israelite army was camped near Ebenezer, and the Philistines were at Aphek.

[YLT] And the word of Samuel is to all Israel, and Israel goeth out to meet the Philistines for battle, and they encamp by Eben-Ezer, and the Philistines have encamped in Aphek,


上一节  下一节