撒母耳记上4章5节

(撒上4:5)

[和合本] 耶和华的约柜到了营中,以色列众人就大声欢呼,地便震动。

[新标点] 耶和华的约柜到了营中,以色列众人就大声欢呼,地便震动。

[和合修] 耶和华的约柜到了营中,全以色列就大声欢呼,连地都震动。

[新译本] 耶和华的约柜来到营中的时候,以色列众人就大声欢呼,大地也回声响应。

[当代修] 以色列人看见耶和华的约柜到了营中,就高声欢呼,声音震天动地。

[现代修] 约柜到达军营的时候,以色列人大声欢呼,连地都震动了。

[吕振中] 永恒主的约柜到了营中,以色列众人就大声欢呼,地都发了回声。

[思高本] 当上主的约柜来到营内的时候,全以色列民就大声欢呼,大地也震动了。

[文理本] 耶和华约匮既入营、以色列众大声号呼、地为响应、


上一节  下一节


1 Samuel 4:5

[GNT] When the Covenant Box arrived, the Israelites gave such a loud shout of joy that the earth shook.

[BBE] And when the ark of the Lord's agreement came into the tent-circle, all Israel gave a great cry, so that the earth was sounding with it.

[KJV] And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.

[NKJV] And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted so loudly that the earth shook.

[KJ21] And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.

[NASB] And as the ark of the covenant of the Lord was coming into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth resounded.

[NRSV] When the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel gave a mighty shout, so that the earth resounded.

[WEB] When the ark of Yahweh's covenant came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth resounded.

[ESV] As soon as the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel gave a mighty shout, so that the earth resounded.

[NIV] When the ark of the LORD'S covenant came into the camp, all Israel raised such a great shout that the ground shook.

[NIrV] The ark of the Lord's covenant was brought into the camp. Then all of the people of Israel shouted so loudly that the ground shook.

[HCSB] When the ark of the covenant of the LORD entered the camp, all the Israelites raised such a loud shout that the ground shook.

[CSB] When the ark of the covenant of the LORD entered the camp, all the Israelites raised such a loud shout that the ground shook.

[AMP] And when the ark of the covenant of the Lord came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth resounded.

[NLT] When all the Israelites saw the Ark of the Covenant of the LORD coming into the camp, their shout of joy was so loud it made the ground shake!

[YLT] And it cometh to pass, at the coming in of the ark of the covenant of Jehovah unto the camp, that all Israel shout -- a great shout -- and the earth is moved.


上一节  下一节