撒母耳记上6章19节

(撒上6:19)

[和合本] 耶和华因伯示麦人擅观他的约柜,就击杀了他们七十人,那时有五万人在那里(原文作“七十人加五万人”)。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。

[新标点] (约柜在基列·耶琳)耶和华因伯·示麦人擅观他的约柜,就击杀了他们七十人;那时有五万人在那里【原文是七十人加五万人】。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。

[和合修] (约柜在基列·耶琳)耶和华击杀伯·示麦人,因为他们观看他的约柜。他击杀了百姓七十人【“七十人”是根据一些古卷;原文是“七十人,五万人”,可能指“七十人加五万人”或“五万人中的七十人”】【“耶和华…七十人”:七十士译本是“主击杀耶哥尼雅的子孙七十人,因为他们没有和伯·示麦人欢欢喜喜地迎见约柜”】。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。

[新译本] 耶和华因为伯.示麦人偷窥他的约柜,就击杀他们;他击杀了七十人(“七十人”大多数抄本都作“五万零七十人”,少数抄本作“七十人”)。众人因为耶和华用大灾击杀他们,就哀哭起来。

[当代修] 那一天,耶和华击杀了七十个{注*}伯·示麦人,因为他们擅自观看约柜里面。民众为此哀恸不已,*{注:“七十个”有古卷作“五万零七十个”。}

[现代修] 上主击杀了七十个伯·示麦人,因为他们窥探约柜。居民因上主在他们当中杀了那么多人而哀伤。

[吕振中] 但是耶哥尼雅的儿子们看见永恒主的柜时候不和伯示麦人一同欢乐,永恒主就击杀了他们七十个人(以下有‘有五万人’数字不译);因为永恒主大大击杀了众民,众民就哀悼。

[思高本] (约柜在克黎雅特耶阿陵)当贝特舍默士人看见上主的约柜时,耶苛尼雅的子孙没有与他们一起表示欢乐,所以上主击杀了他们中七十人。百姓就难受,因为上主这样严厉打击了百姓。

[文理本] 伯示麦人窥耶和华匮、耶和华击之、死者七十、其人计有五万、民因耶和华大行杀戮而悲、


上一节  下一节


1 Samuel 6:19

[GNT] The LORD killed seventy of the men of Beth Shemesh because they looked inside the Covenant Box. And the people mourned because the LORD had caused such a great slaughter among them.

[BBE] But the Lord sent destruction on seventy men of the people of Beth-shemesh for looking into the ark of the Lord; and great was the sorrow of the people for the destruction which the Lord had sent on them.

[KJV] And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter

[NKJV] Then He struck the men of Beth Shemesh, because they had looked into the ark of the LORD. He struck fifty thousand and seventy men of the people, and the people lamented because the LORD had struck the people with a great slaughter.

[KJ21] And He smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD; even He smote of the people fifty thousand and threescore and ten men. And the people lamented because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter.

[NASB] Now He fatally struck some of the men of Beth-shemesh because they had looked into the ark of the Lord. He struck 50,070 men among the people, and the people mourned because the Lord had struck the people with a great slaughter.

[NRSV] The descendants of Jeconiah did not rejoice with the people of Beth-shemesh when they greeted the ark of the LORD; and he killed seventy men of them. The people mourned because the LORD had made a great slaughter among the people.

[WEB] He struck of the men of Beth Shemesh, because they had looked into Yahweh's ark, he struck fifty thousand seventy of the men. Then the people mourned, because Yahweh had struck the people with a great slaughter.

[ESV] And he struck some of the men of Beth-shemesh, because they looked upon the ark of the LORD. He struck seventy men of them, and the people mourned because the LORD had struck the people with a great blow.

[NIV] But God struck down some of the men of Beth Shemesh, putting seventy of them to death because they had looked into the ark of the LORD. The people mourned because of the heavy blow the LORD had dealt them,

[NIrV] But some of the people of Beth Shemesh looked into the ark of the Lord. So he struck them down. He put 70 of them to death. The rest of the people were filled with sorrow. That's because the Lord had killed so many of them.

[HCSB] God struck down the men of Beth-shemesh because they looked inside the ark of the LORD.He struck down 70 men [out of] 50,000 men. The people wept because the LORD struck them with a great slaughter.

[CSB] God struck down the men of Beth-shemesh because they looked inside the ark of the LORD.He struck down 70 men [out of] 50,000 men. The people wept because the LORD struck them with a great slaughter.

[AMP] And the Lord slew some of the men of Beth-shemesh because they had looked into the ark of the Lord; He slew seventy men of them, and the people mourned because the Lord had made a great slaughter among them.

[NLT] But the LORD killed seventy men from Beth-shemesh because they looked into the Ark of the LORD. And the people mourned greatly because of what the LORD had done.

[YLT] And He smiteth among the men of Beth-Shemesh, for they looked into the ark of Jehovah, yea, He smiteth among the people seventy men -- fifty chief men; and the people mourn, because Jehovah smote among the people -- a great smiting.


上一节  下一节