[和合本] 撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓说:
[新标点] 撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:
[和合修] 撒母耳将耶和华一切的话转告求他立王的百姓。
[新译本] 于是,撒母耳把耶和华所讲的一切话都告诉那些向他要求一个王的民众,
[当代修] 撒母耳就把耶和华的话转告给那些请求他立王的民众,说:
[现代修] 撒母耳把上主对他说的一一告诉向他要求立王的人民。
[吕振中] 撒母耳将永恒主的一切话都对那些向他求立个王的人民说。
[思高本] (君王的权利)撒慕尔把上主的一切话,转告给那向他要求君王的人民,
[文理本] 撒母耳以耶和华之言、悉告于求立王之民、
[GNT] Samuel told the people who were asking him for a king everything that the LORD had said to him.
[BBE] And Samuel said all these words of the Lord to the people who were desiring a king.
[KJV] And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
[NKJV] So Samuel told all the words of the LORD to the people who asked him for a king.
[KJ21] And Samuel told all the words of the LORD unto the people who asked of him a king.
[NASB] (Warning concerning a King) So Samuel spoke all the words of the Lord to the people who had asked him for a king.
[NRSV] So Samuel reported all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.
[WEB] Samuel told all Yahweh's words to the people who asked him for a king.
[ESV] So Samuel told all the words of the LORD to the people who were asking for a king from him.
[NIV] Samuel told all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.
[NIrV] Samuel told the people who were asking him for a king everything the Lord had said.
[HCSB] Samuel told all the LORD's words to the people who were asking him for a king.
[CSB] Samuel told all the LORD's words to the people who were asking him for a king.
[AMP] So Samuel told all the words of the Lord to the people who asked of him a king.
[NLT] So Samuel passed on the LORD's warning to the people who were asking him for a king.
[YLT] And Samuel speaketh all the words of Jehovah unto the people who are asking from him a king,