[和合本] 大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此。
[新标点] 大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此,
[和合修] 大卫就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有跟随他的人也都如此。
[新译本] 大卫就抓住自己的衣服,把它们全都撕裂。所有与他在一起的人也都是这样。
[当代修] 大卫就撕裂衣服,他的随从也撕裂衣服。
[现代修] 大卫悲痛地撕裂了衣服;他的部属也都撕裂衣服。
[吕振中] 大卫就把衣服撕裂;跟随的人也都撕裂衣裳。
[思高本] 达味就抓住自己的衣服撕破了;同他在一起的人也照样作了。
[文理本] 大卫遂裂己衣、从者亦然、
[GNT] David tore his clothes in sorrow, and all his men did the same.
[BBE] Then David gave way to bitter grief, and so did all the men who were with him:
[KJV] Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
[NKJV] [Therefore] David took hold of his own clothes and tore them, and [so did] all the men who [were] with him.
[KJ21] Then David took hold on his clothes and rent them, and likewise all the men who were with him.
[NASB] Then David took hold of his clothes and tore them, and so also did all the men who were with him.
[NRSV] Then David took hold of his clothes and tore them; and all the men who were with him did the same.
[WEB] Then David took hold on his clothes, and tore them; and all the men who were with him did likewise.
[ESV] Then David took hold of his clothes and tore them, and so did all the men who were with him.
[NIV] Then David and all the men with him took hold of their clothes and tore them.
[NIrV] Then David took hold of his clothes and tore them. All of his men did the same thing.
[HCSB] Then David took hold of his clothes and tore them, and all the men with him did the same.
[CSB] Then David took hold of his clothes and tore them, and all the men with him did the same.
[AMP] Then David grasped his own clothes and tore them; so did all the men with him.
[NLT] David and his men tore their clothes in sorrow when they heard the news.
[YLT] And David taketh hold on his garments, and rendeth them, and also all the men who [are] with him,