[和合本] 英雄何竟仆倒!战具何竟灭没!
[新标点] 英雄何竟仆倒!战具何竟灭没!
[和合修] 英雄竟然仆倒!兵器竟然废弃!
[新译本] 勇士怎么会倒毙!争战的武器怎么会毁灭!”
[当代修] “伟大的勇士竟然倒下!兵器竟然长埋!”
[现代修] 英雄们竟倒下了;他们的武器竟废弃了。
[吕振中] “英雄怎么竟仆倒阿!战器怎么竟灭没阿!”
[思高本] 英雄怎会阵亡!战争的武器怎会丧亡!”
[文理本] 英武者其陨乎、战具其亡乎、
[GNT] "The brave soldiers have fallen, their weapons abandoned and useless."
[BBE] How have the great ones been made low, and the arms of war broken!
[KJV] How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!
[NKJV] "How the mighty have fallen, And the weapons of war perished!"
[KJ21] "How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!"
[NASB] How the mighty have fallen, And the weapons of war have perished!"
[NRSV] How the mighty have fallen, and the weapons of war perished!
[WEB] How the mighty have fallen, and the weapons of war have perished!"
[ESV] "How the mighty have fallen, and the weapons of war perished!"
[NIV] "How the mighty have fallen! The weapons of war have perished!"
[NIrV] "Israel's mighty men have fallen. Their weapons of war are broken."
[HCSB] How the mighty have fallen and the weapons of war have perished!
[CSB] How the mighty have fallen and the weapons of war have perished!
[AMP] How have the mighty fallen, and the weapons of war perished!
[NLT] Oh, how the mighty heroes have fallen! Stripped of their weapons, they lie dead.
[YLT] How have the mighty fallen, Yea, the weapons of war perish!'