[和合本] 我将你主人的家业赐给你,将你主人的妻交在你怀里,又将以色列和犹大家赐给你;你若还以为不足,我早就加倍地赐给你。
[新标点] 我将你主人的家业赐给你,将你主人的妻交在你怀里,又将以色列和犹大家赐给你;你若还以为不足,我早就加倍地赐给你。
[和合修] 我将你主人的家业赐给你,将你主人的妃嫔交在你怀里,又将以色列和犹大家赐给你;若还嫌少,我也会如此这般加倍赐给你。
[新译本] 把你主人的家赐给你,把你主人的妻妾交在你怀里,又把以色列和犹大家赐给你。你若是还以为太少,我还可以多多加给你。
[当代修] 将你主人的家业和妻妾交给你,把以色列和犹大的国权赐给你。倘若还不够,我会再加倍地赐给你。
[现代修] 我把扫罗的国和他的妃嫔都给了你,使你作王统治以色列和犹大。如果这还不够的话,我还会加倍地赐给你。
[吕振中] 我将你主上的家业赐给你,将你主上的妻子交在你怀中;又将以色列家和犹大家赐给你;若太少了,我还要将这样将那样加给你呢。
[思高本] 是我将你主人的家室赐给你;我把你主人的妻妾放在你怀里,把以色列和犹大的家族也赐给了你;若还以为太少,我愿再给你这样那样的恩惠。
[文理本] 以尔主之家业赐尔、以尔主之妻室付于尔怀、以以色列及犹大家畀尔、若以为寡、我必有以加之、
[GNT] I gave you his kingdom and his wives; I made you king over Israel and Judah. If this had not been enough, I would have given you twice as much.
[BBE] I gave you your master's daughter and your master's wives for yourself, and I gave you the daughters of Israel and Judah; and if that had not been enough, I would have given you such and such things.
[KJV] And I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things.
[NKJV] I gave you your master's house and your master's wives into your keeping, and gave you the house of Israel and Judah. And if [that had been] too little, I also would have given you much more!
[KJ21] and I gave thee thy master's house and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things.
[NASB] I also gave you your master's house and put your master's wives (Lit on your lap; or chest)into your care, and I gave you the house of Israel and Judah; and if that had been too little, I would have added to you (Lit like these and like these)many more things like these!
[NRSV] I gave you your master's house, and your master's wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would have added as much more.
[WEB] I gave you your master's house, and your master's wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that would have been too little, I would have added to you many more such things.
[ESV] And I gave you your master's house and your master's wives into your arms and gave you the house of Israel and of Judah. And if this were too little, I would add to you as much more.
[NIV] I gave your master's house to you, and your master's wives into your arms. I gave you the house of Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more.
[NIrV] I gave you everything that belonged to your master Saul. I even put his wives into your arms. I made you king over the people of Israel and Judah. And if all of that had not been enough for you, I would have given you even more.
[HCSB] I gave your master's house to you and your master's wives into your arms, and I gave you the house of Israel and Judah, and if that was not enough, I would have given you even more.
[CSB] I gave your master's house to you and your master's wives into your arms, and I gave you the house of Israel and Judah, and if that was not enough, I would have given you even more.
[AMP] And I gave you your master's house, and your master's wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would have added that much again.
[NLT] I gave you your master's house and his wives and the kingdoms of Israel and Judah. And if that had not been enough, I would have given you much, much more.
[YLT] and I give to thee the house of thy lord, and the wives of thy lord, into thy bosom, and I give to thee the house of Israel and of Judah; and if little, then I add to thee such and such [things].