[和合本] 撒督和抬 神约柜的利未人也一同来了,将 神的约柜放下。亚比亚他上来,等着众民从城里出来过去。
[新标点] 撒督和抬 神约柜的利未人也一同来了,将 神的约柜放下。亚比亚他上来,等着众民从城里出来过去。
[和合修] 看哪,撒督和所有抬 神约柜的利未人也一同来了。他们将 神的约柜放下,亚比亚他上来【“放下…上来”:原文另译“放在亚比亚他的旁边”】,直到众百姓从城里出来走过去为止。
[新译本] 看哪!撒督也来了,所有抬上帝约柜的利未人都与他在一起。他们把上帝的约柜放下。亚比亚他上来,直到从城里出来的众人都走过去了。
[当代修] 祭司撒督、亚比亚他和抬上帝约柜的利未人都来了,他们把约柜放下,让城里出来的人先走过去。
[现代修] 那时,撒督祭司也来了;抬约柜的利未人也跟他在那里。他们把约柜放下【注29、“放下”:希伯来文是“倒出”】,等所有人民离城后再抬起来。亚比亚他祭司也在那里【注30、“也在那里”:希伯来文是“上去”】。
[吕振中] 跟随他的也有撒督亚比亚他(传统:也有撒督和所有的利末人跟着他)和利末人,抬着上帝的柜(传统:上帝的约柜);他们将上帝的柜放下;但是亚比亚他上来,等着众民全都从城里往前走出来。
[思高本] (命大司祭回京)匝多克和所有的肋未人抬着天主的结约之柜来了,他们把天主的约柜放在厄贝雅塔尔面前,等由城中出来的人民全都走过。
[文理本] 撒督亦至、众利未人从之、舁上帝匮、置之于彼、亚比亚他登山、待民出邑、
[GNT] Zadok the priest was there, and with him were the Levites, carrying the sacred Covenant Box. They set it down and didn't pick it up again until all the people had left the city. The priest Abiathar was there too.
[BBE] Then Zadok came, and Abiathar, and with them the ark of God's agreement: and they put down the ark of God, till all the people from the town had gone by.
[KJV] And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
[NKJV] There was Zadok also, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God, and Abiathar went up until all the people had finished crossing over from the city.
[KJ21] And lo, Zadok also, and all the Levites were with him bearing the ark of the covenant of God; and they set down the ark of God, and Abiathar went up until all the people had passed out of the city.
[NASB] Now behold, Zadok also came, and all the Levites with him, carrying the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God, and Abiathar came up until all the people had finished crossing over from the city.
[NRSV] Abiathar came up, and Zadok also, with all the Levites, carrying the ark of the covenant of God. They set down the ark of God, until the people had all passed out of the city.
[WEB] Behold, Zadok also came, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down God's ark; and Abiathar went up, until all the people finished passing out of the city.
[ESV] And Abiathar came up, and behold, Zadok came also with all the Levites, bearing the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God until the people had all passed out of the city.
[NIV] Zadok was there, too, and all the Levites who were with him were carrying the ark of the covenant of God. They set down the ark of God, and Abiathar offered sacrifices until all the people had finished leaving the city.
[NIrV] Zadok also went with them. Some of the Levites went with him. They were carrying the ark of the covenant of God. They set the ark down. Abiathar offered sacrifices until all of the people had left the city.
[HCSB] Zadok was also there, and all the Levites with him were carrying the ark of the covenant of God. They set the ark of God down, and Abiathar offered [sacrifices] until the people had finished marching past.
[CSB] Zadok was also there, and all the Levites with him were carrying the ark of the covenant of God. They set the ark of God down, and Abiathar offered [sacrifices] until the people had finished marching past.
[AMP] Abiathar [the priest] and behold, Zadok came also, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God. And they set down the ark of God until all the people had gone from the city.
[NLT] Zadok and all the Levites also came along, carrying the Ark of the Covenant of God. They set down the Ark of God, and Abiathar offered sacrifices until everyone had passed out of the city.
[YLT] and lo, also Zadok, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God, and they make the ark of God firm, and Abiathar goeth up, till the completion of all the people to pass over out of the city.