[和合本] 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗岂可咒骂我主我王呢?求你容我过去,割下他的头来。”
[新标点] 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗岂可咒骂我主我王呢?求你容我过去,割下他的头来。”
[和合修] 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗为何咒骂我主我王呢?让我过去,割下他的头来。”
[新译本] 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“为什么让这条死狗咒骂我主我王呢?让我过去,把他的头砍下来。”
[当代修] 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗竟敢辱骂我主我王,让我过去砍掉他的头!”
[现代修] 亚比筛(他的母亲是洗璐雅)对王说:“陛下啊,为什么让这条死狗咒骂你呢?我过去把他的头砍下来!”
[吕振中] 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗为什么咒骂我主我王呢?容我过去、取下他的头来。”
[思高本] 责鲁雅的儿子阿彼瑟对君王说:“为什么让这死狗辱骂我主大王?让我去砍下他的头来!”
[文理本] 洗鲁雅子亚比筛谓王曰、此死犬胡为诅我主我王、求尔允我往斩其首、
[GNT] Abishai, whose mother was Zeruiah, said to the king, "Your Majesty, why do you let this dog curse you? Let me go over there and cut off his head!"
[BBE] Then Abishai, the son of Zeruiah, said to the king, Is this dead dog to go on cursing my lord the king? let me go over and take off his head.
[KJV] Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
[NKJV] Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Please, let me go over and take off his head!"
[KJ21] Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over, I pray thee, and take off his head."
[NASB] Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Now let me go over and (Lit take off)cut off his head."
[NRSV] Then Abishai son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head."
[WEB] Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Please let me go over and take off his head."
[ESV] Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head."
[NIV] Then Abishai son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head."
[NIrV] Then Abishai, the son of Zeruiah, spoke to the king. He said, "King David, why should we let this dead dog call down curses on you? Let me go over there. I'll cut off his head."
[HCSB] Then Abishai son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut his head off!"
[CSB] Then Abishai son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut his head off!"
[AMP] Then said [David's nephew] Abishai son of Zeruiah to the king, Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head.
[NLT] "Why should this dead dog curse my lord the king?" Abishai son of Zeruiah demanded. "Let me go over and cut off his head!"
[YLT] And Abishai son of Zeruiah saith unto the king, 'Why doth this dead dog revile my lord the king? let me pass over, I pray thee, and I turn aside his head.'