[和合本] 依我之计,不如将以色列众人,从但直到别是巴,如同海边的沙那样多,聚集到你这里来,你也亲自率领他们出战。
[新标点] 依我之计,不如将以色列众人—从但直到别是巴,如同海边的沙那样多—聚集到你这里来,你也亲自率领他们出战。
[和合修] 依我之计,要把如同海边的沙那样多的以色列众人,从但直到别是巴,聚集到你这里来,由你亲自率领他们出战。
[新译本] 因此,我建议把以色列众人,从但到别是巴,都聚集到你这里来,好像海边的沙那样多,然后你亲自率领他们上战场。
[当代修] 因此,我认为你应该把从但到别示巴的那多如海沙的以色列人都聚集起来,然后你亲自率领他们出征。
[现代修] 因此,我建议你召集所有以色列人在一起,从最北边的但到最南边的别是巴,多得像海滩上的沙一样,由你亲自率领上阵。
[吕振中] 依我的计谋,不如将以色列众人、从但直到别是巴、如同海边的沙那么多、全都聚集到你这里来;你就亲自在他们中间行军。
[思高本] 我的计划,是先把所有的以色列人集合在你身边,从丹直到贝尔舍巴,像海边沙粒那样多,然后由你亲自率领,前去征讨;
[文理本] 我之谋议、悉集以色列众、自但至别是巴、如海沙之多、尔亲出战、
[GNT] My advice is that you bring all the Israelites together from one end of the country to the other, as many as the grains of sand on the seashore, and that you lead them personally in battle.
[BBE] But my suggestion is that all Israel, from Dan as far as Beer-sheba, comes together to you, a great army like the sands of the sea in number; and that you yourself go out among them.
[KJV] Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.
[NKJV] "Therefore I advise that all Israel be fully gathered to you, from Dan to Beersheba, like the sand that [is] by the sea for multitude, and that you go to battle in person.
[KJ21] Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude, and that thou go to battle in thine own person.
[NASB] But I advise that all Israel be fully gathered to you, from Dan even to Beersheba, like the sand that is by the sea in abundance; and that (Lit your face goes)you personally go into battle.
[NRSV] But my counsel is that all Israel be gathered to you, from Dan to Beer-sheba, like the sand by the sea for multitude, and that you go to battle in person.
[WEB] But I counsel that all Israel be gathered together to you, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that you go to battle in your own person.
[ESV] But my counsel is that all Israel be gathered to you, from Dan to Beersheba, as the sand by the sea for multitude, and that you go to battle in person.
[NIV] "So I advise you: Let all Israel, from Dan to Beersheba--as numerous as the sand on the seashore--be gathered to you, with you yourself leading them into battle.
[NIrV] "So here's what I suggest. Bring together all of the men of Israel from the town of Dan all the way to Beersheba. They are as many as the grains of sand on the seashore. You yourself should lead them into battle.
[HCSB] Instead, I advise that all Israel from Dan to Beer-sheba-- as numerous as the sand by the sea-- be gathered to you and that you personally go into battle.
[CSB] Instead, I advise that all Israel from Dan to Beer-sheba-- as numerous as the sand by the sea-- be gathered to you and that you personally go into battle.
[AMP] Therefore I counsel that all [the men of] Israel be gathered to you, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude, and that you go to battle in your own person.
[NLT] "I recommend that you mobilize the entire army of Israel, bringing them from as far away as Dan in the north and Beersheba in the south. That way you will have an army as numerous as the sand on the seashore. And I advise that you personally lead the troops.
[YLT] 'So that I have counselled: Let all Israel be diligently gathered unto thee, from Dan even unto Beer-Sheba, as the sand that [is] by the sea for multitude, and thou thyself art going in the midst;