撒母耳记下19章2节

(撒下19:2)

[和合本] 众民听说王为他儿子忧愁,他们得胜的欢乐却变成悲哀。

[新标点] 众民听说王为他儿子忧愁,他们得胜的欢乐却变成悲哀。

[和合修] 那日众军兵听说王为他儿子悲伤,他们得胜的日子变成悲哀了。

[新译本] 那一天,众人胜利的欢乐变成了悲哀,因为他们听说王为他的儿子伤痛。

[当代修] 士兵们听说王为押沙龙哀痛,胜利的欢腾顿时变为一片哀愁。

[现代修] 以致那天大卫全军胜利的欢乐都变成哀伤,因为大家听说王在为他儿子悲哀。

[吕振中] 那一天人民听说王为他儿子忧伤,那一天得胜的欢乐竟变成了众民的悲哀了。

[思高本] 那天的胜利为全军竟变成了悲哀,因为他们那天听说君王为自己的儿子悲伤。

[文理本] 民闻王为子忧、故是日奏凯、转为悲哀、


上一节  下一节


2 Samuel 19:2

[GNT] And so the joy of victory was turned into sadness for all of David's troops that day, because they heard that the king was mourning for his son.

[BBE] And the salvation of that day was changed to sorrow for all the people: for it was said to the people, The king is in bitter grief for his son.

[KJV] And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son.

[NKJV] So the victory that day was [turned] into mourning for all the people. For the people heard it said that day, "The king is grieved for his son."

[KJ21] And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son.

[NASB] So the (Lit salvation)victory that day was turned into mourning for all the people, because the people heard it said that day, "The king is in mourning over his son."

[NRSV] So the victory that day was turned into mourning for all the troops; for the troops heard that day, "The king is grieving for his son."

[WEB] The victory that day was turned into mourning among all the people; for the people heard it said that day, "The king grieves for his son."

[ESV] So the victory that day was turned into mourning for all the people, for the people heard that day, "The king is grieving for his son."

[NIV] And for the whole army the victory that day was turned into mourning, because on that day the troops heard it said, "The king is grieving for his son."

[NIrV] The army had won a great battle that day. But their joy turned into sadness. That's because someone had told the troops, "The king is filled with sorrow because his son is dead."

[HCSB] That day's victory was turned into mourning for all the troops because on that day the troops heard, "The king is grieving over his son."

[CSB] That day's victory was turned into mourning for all the troops because on that day the troops heard, "The king is grieving over his son."

[AMP] So the victory that day was turned into mourning for all the people, for they heard it said, The king grieves for his son.

[NLT] As all the people heard of the king's deep grief for his son, the joy of that day's victory was turned into deep sadness.

[YLT] and the salvation on that day becometh mourning to all the people, for the people hath heard on that day, saying, 'The king hath been grieved for his son.'


上一节  下一节