撒母耳记下22章10节

(撒下22:10)

[和合本] 他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。

[新标点] 他又使天下垂,亲自降临;有黑云在他脚下。

[和合修] 他使天下垂,亲自降临;黑云在他脚下。

[新译本] 他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。

[当代修] 祂拨开云天,脚踩密云,亲自降临。

[现代修] 他拉开天空,亲自降临;有浓厚的黑云在他脚下。

[吕振中] 他使天下垂,亲自降临;有暗雾在他脚下。

[思高本] 使天低垂亲自降下,在他的脚下浓云密布。

[文理本] 垂诸天而临格、足下幽且深兮、


上一节  下一节


2 Samuel 22:10

[GNT] He tore the sky open and came down, with a dark cloud under his feet.

[BBE] The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.

[KJV] He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.

[NKJV] He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.

[KJ21] He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under His feet.

[NASB] He also bowed the heavens down low, and came down With thick darkness under His feet.

[NRSV] He bowed the heavens, and came down; thick darkness was under his feet.

[WEB] He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.

[ESV] He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.

[NIV] He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.

[NIrV] He opened the heavens and came down. Dark clouds were under his feet.

[HCSB] He parted the heavens and came down, a dark cloud beneath His feet.

[CSB] He parted the heavens and came down, a dark cloud beneath His feet.

[AMP] He bowed the heavens and came down; thick darkness was under His feet.

[NLT] He opened the heavens and came down; dark storm clouds were beneath his feet.

[YLT] And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.


上一节  下一节