[和合本] 他以黑暗和聚集的水,天空的厚云为他四围的行宫。
[新标点] 他以黑暗和聚集的水、天空的厚云为他四围的行宫。
[和合修] 他以黑暗和聚集的水、天空的密云为四围的行宫。
[新译本] 他以黑暗作他的隐密处,他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
[当代修] 祂藏身于黑暗中,四围以密云作幔幕。
[现代修] 他以黑暗掩蔽自己;密云带水环绕着他;
[吕振中] 他以四围的黑暗为幕棚,以水之聚处、天空的密云、为帐幕。
[思高本] 他四周以黑暗做帷幔,以豪雨浓云为帐幕。
[文理本] 使玄冥为幕以环之、即水之汇聚、云之浓密兮、
[GNT] He covered himself with darkness; thick clouds, full of water, surrounded him;
[BBE] And he made the dark his tent round him, a mass of waters, thick clouds of the skies.
[KJV] And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
[NKJV] He made darkness canopies around Him, Dark waters [and] thick clouds of the skies.
[KJ21] And He made darkness pavilions round about Him, dark waters and thick clouds of the skies.
[NASB] He made darkness canopies around Him, A mass of waters, thick clouds of the sky.
[NRSV] He made darkness around him a canopy, thick clouds, a gathering of water.
[WEB] He made darkness a shelter around himself: gathering of waters, and thick clouds of the skies.
[ESV] He made darkness around him his canopy, thick clouds, a gathering of water.
[NIV] He made darkness his canopy around him--the dark rain clouds of the sky.
[NIrV] He covered himself with darkness. The dark rain clouds of the sky were like a tent around him.
[HCSB] He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.
[CSB] He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.
[AMP] He made darkness His canopy around Him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
[NLT] He shrouded himself in darkness, veiling his approach with dense rain clouds.
[YLT] And He setteth darkness Round about Him -- tabernacles, Darkness of waters -- thick clouds of the skies.