[和合本] 你当晓得尼珥的儿子押尼珥来,是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。”
[新标点] 你当晓得,尼珥的儿子押尼珥来是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。”
[和合修] 你知道,尼珥的儿子押尼珥来,是要骗你,要打听你的出入,知道你一切所行的事。”
[新译本] 你认识尼珥的儿子押尼珥,他来是要欺骗你,是要了解你的起居行动和你所作的一切事。”
[当代修] 你要知道,尼珥的儿子押尼珥想来骗你,探听你的虚实。”
[现代修] 你晓得,尼珥的儿子押尼珥到这里来是要欺骗你,侦察你进出的地方和你所做的事情。”
[吕振中] 你要晓得尼珥的儿子押尼珥来、无非是要诈骗你,要知道你的出入,晓得你一切所行的罢了。”
[思高本] 你岂不认识乃尔的儿子阿贝乃尔?他来是为欺骗你,愿探听你的出入,知道你的一切行动。”
[文理本] 尔知尼珥子押尼珥至此、乃欺尔也、欲窥尔之出入、与尔凡所为耳、
[GNT] He came here to deceive you and to find out everything you do and everywhere you go. Surely you know that!"
[BBE] Is it not clear to you that Abner, the son of Ner, came with deceit to get knowledge of your going out and your coming in and of all you are doing?
[KJV] Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
[NKJV] "Surely you realize that Abner the son of Ner came to deceive you, to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing."
[KJ21] Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest."
[NASB] You know Abner the son of Ner, that he came to gain your confidence, and to learn of your (I.e., daily business)going out and coming in and to find out everything that you are doing."
[NRSV] You know that Abner son of Ner came to deceive you, and to learn your comings and goings and to learn all that you are doing."
[WEB] You know Abner the son of Ner. He came to deceive you, and to know your going out and your coming in, and to know all that you do."
[ESV] You know that Abner the son of Ner came to deceive you and to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing."
[NIV] You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing."
[NIrV] You know what Abner, the son of Ner, is like. He came to trick you. He wanted to watch your every move. He came to find out everything you are doing."
[HCSB] You know that Abner son of Ner came to deceive you and to find out about your activities and everything you're doing."
[CSB] You know that Abner son of Ner came to deceive you and to find out about your activities and everything you're doing."
[AMP] You know that Abner son of Ner came to deceive you and to know your going out and coming in and all you are doing.
[NLT] You know perfectly well that he came to spy on you and find out everything you're doing!"
[YLT] Thou hast known Abner son of Ner, that to deceive thee he came, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou art doing.'