撒母耳记下3章8节

(撒下3:8)

[和合本] 押尼珥因伊施波设的话,就甚发怒,说:“我岂是犹大的狗头呢?我恩待你父扫罗的家,和他的弟兄、朋友,不将你交在大卫手里,今日你竟为这妇人责备我吗?

[新标点] 押尼珥因伊施波设的话就甚发怒,说:“我岂是犹大的狗头呢?我恩待你父扫罗的家和他的弟兄、朋友,不将你交在大卫手里,今日你竟为这妇人责备我吗?

[和合修] 押尼珥因伊施·波设的话非常生气,说:“我岂是狗的头,向着犹大呢?我今日忠心对待你父扫罗的家和他的弟兄、朋友,不将你交在大卫手里,今日你竟为这妇人责备我吗?

[新译本] 押尼珥因伊施波设的话非常忿怒,说:“我是犹大的狗头吗?今天我厚待你的父亲扫罗家、他的兄弟和他的朋友,没有把你交在大卫的手中;可是,今天你竟为了这女人的事来找我的错!

[当代修] 押尼珥听了非常愤怒,说:“难道我是犹大的走狗吗?我这样厚待你父亲扫罗家和他的亲人朋友,没有把你交给大卫,今天你竟为了一个女人来责备我!

[现代修] 这使押尼珥非常气愤;他说:“你想我会出卖扫罗吗?你真的以为我在为犹大效劳吗?从开始我就忠于你父亲扫罗和他的兄弟、他的朋友;我也帮着你,没让大卫把你打垮。今天,你竟为了一个女人的缘故责备我。

[吕振中] 押尼珥因伊施波设的话就非常愤怒、说:“我、我哪是犹大的狗头呢?我今日对你父亲扫罗的家、对他的弟兄、朋友、存着忠爱的心,不将你解交在大卫手里;你今日竟为一(原文:这)个妇人的罪愆而责罪我么?

[思高本] 为了依市巴耳这句话,阿贝乃尔勃然大怒说:“莫非我是犹大的狗头?直到今天我怜恤你父亲撒乌耳,和他的兄弟以及他的朋友,没有使你落在达味手里;你今天竟为了一个女人挑我的错!

[文理本] 押尼珥闻言、怒甚、曰、我岂为犹大之犬首乎、我厚待尔父扫罗家、及其兄弟友朋、不以尔付于大卫手、今日乃以此妇罪我、


上一节  下一节


2 Samuel 3:8

[GNT] This made Abner furious. "Do you think that I would betray Saul? Do you really think I'm serving Judah?" he exclaimed. "From the very first I have been loyal to the cause of your father Saul, his brothers, and his friends, and I have kept you from being defeated by David; yet today you find fault with me about a woman!

[BBE] And Abner was very angry at the words of Ish-bosheth, and he said, Am I a dog's head of Judah? I am this day doing all in my power for the cause of your father Saul and for his brothers and his friends, and have not given you up into the hands of David,

[KJV] Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog's head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David,

[NKJV] Then Abner became very angry at the words of Ishbosheth, and said, "[Am] I a dog's head that belongs to Judah? Today I show loyalty to the house of Saul your father, to his brothers, and to his friends, and have not delivered you into the hand of David; and you charge me today with a fault concerning this woman?

[KJ21] Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, "Am I a dog's head, who against Judah do show kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, th

[NASB] Then Abner became very angry over Ish-bosheth's (Lit words)question and said, "Am I a dog's head that belongs to Judah? Today I show kindness to the house of Saul your father, to his brothers and to his friends, and have not let you fall into the hands of David; yet today you call me to account for wrongdoing with (Lit the)that woman?

[NRSV] The words of Ishbaal made Abner very angry; he said, "Am I a dog's head for Judah? Today I keep showing loyalty to the house of your father Saul, to his brothers, and to his friends, and have not given you into the hand of David; and yet you charge me no

[WEB] Then Abner was very angry about Ishbosheth's words, and said, "Am I a dog's head that belongs to Judah? Today I show kindness to the house of Saul your father, to his brothers, and to his friends, and have not delivered you into the hand of David; and yet you charge me today with a fault concerning this woman!

[ESV] Then Abner was very angry over the words of Ish-bosheth and said, "Am I a dog's head of Judah? To this day I keep showing steadfast love to the house of Saul your father, to his brothers, and to his friends, and have not given you into the hand of David. And yet you charge me today with a fault concerning a woman.

[NIV] Abner was very angry because of what Ish-Bosheth said and he answered, "Am I a dog's head--on Judah's side? This very day I am loyal to the house of your father Saul and to his family and friends. I haven't handed you over to David. Yet now you accuse me

[NIrV] Abner burned with anger because of what Ish-Bosheth said. He answered, "Do you think I'm only a dog's head? Am I on Judah's side? To this very day I've been true to the royal house of your father Saul. I've been true to his family and friends. I haven't handed you over to David. But now you claim that I've sinned with this woman!

[HCSB] Abner was very angry about Ish-bosheth's accusation. "Am I a dog's head who belongs to Judah?" he asked. "All this time I've been loyal to the house of your father Saul, to his brothers, and to his friends and haven't handed you over to David, but now you accuse me of wrongdoing with this woman!

[CSB] Abner was very angry about Ish-bosheth's accusation. "Am I a dog's head who belongs to Judah?" he asked. "All this time I've been loyal to the house of your father Saul, to his brothers, and to his friends and haven't handed you over to David, but now you accuse me of wrongdoing with this woman!

[AMP] Then Abner was very angry at the words of Ish-bosheth and said, Am I a dog's head [despicable and hostile] against Judah? This day I keep showing kindness and loyalty to the house of Saul your father, to his brothers, and his friends, and have not delivered you into the hands of David; and yet you charge me today with a fault concerning this woman!

[NLT] Abner was furious. "Am I some Judean dog to be kicked around like this?" he shouted. "After all I have done for your father, Saul, and his family and friends by not handing you over to David, is this my reward-- that you find fault with me about this woman?

[YLT] And it is displeasing to Abner exceedingly, because of the words of Ish-Bosheth, and he saith, 'The head of a dog [am] I -- that in reference to Judah to-day I do kindness with the house of Saul thy father, unto his brethren, and unto his friends, and have not delivered thee into the hand of David -- that thou chargest against me iniquity concerning the woman to-day?


上一节  下一节