撒母耳记下5章6节

(撒下5:6)

[和合本] 大卫和跟随他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你若不赶出瞎子、瘸子,必不能进这地方。”心里想大卫决不能进去。

[新标点] 大卫和跟随他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你若不赶出瞎子、瘸子,必不能进这地方”;心里想大卫决不能进去。

[和合修] 王和他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你必不能进到这里,就是盲人、瘸子都可以把你击退。”就是说:“大卫绝不能进到这里。”

[新译本] 大卫和随从他的人到了耶路撒冷,要攻打住在那地的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你不能进这里来,这些瞎眼的、跛脚的就能把你抵挡住。”他们心里想:“大卫决不能进那里去。”

[当代修] 大卫率领军队来到耶路撒冷,要攻打那里的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你攻不进来,就连我们这里的瞎子、瘸子都可以把你赶走。”他们以为大卫攻不进去。

[现代修] 大卫王跟他的部队准备要攻打耶路撒冷。当地的耶布斯人认为大卫不可能征服这城,就对大卫说:“你永远进不了这城,就连盲人和跛子也能击退你!”

[吕振中] 王和跟随的人到了耶路撒冷、要攻打那地的居民耶布斯人;耶布斯人对大卫说道:“你不能进这里来;只须瞎眼的瘸腿的便可以将你击退”,意思是说:大卫总不能进那里去。

[思高本] (达味占领耶路撒冷)以后,达味和他的人向耶路撒冷进发,攻打住在那地方的耶步斯人,有人告诉达味说:“你决攻不进去,因为瞎眼瘸腿的也会把你赶走。”这是说:“达味决攻不进去。”

[文理本] 王及从者往耶路撒冷、攻斯土之耶布斯人、耶布斯人谓大卫曰、尔必不得入此、瞽者跛者必逐尔、意谓大卫不能入也、


上一节  下一节


2 Samuel 5:6

[GNT] The time came when King David and his men set out to attack Jerusalem. The Jebusites, who lived there, thought that David would not be able to conquer the city, and so they said to him, "You will never get in here; even the blind and the crippled could keep you out."

[BBE] And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the people of the land: and they said to David, You will not come in here, but the blind and the feeble-footed will keep you out; for they said, David will not be able to come in here.

[KJV] And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither.

[NKJV] And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke to David, saying, "You shall not come in here; but the blind and the lame will repel you," thinking, "David cannot come in here."

[KJ21] And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke unto David, saying, "Unless thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither," thinking, "David cannot come in hither."

[NASB] Now the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land; and they said to (Lit David, saying)David, "You shall not come in here, but even those who are blind and those who limp will turn you away," (Lit saying)thinking, "David cannot enter here."

[NRSV] The king and his men marched to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who said to David, "You will not come in here, even the blind and the lame will turn you back"-- thinking, "David cannot come in here."

[WEB] The king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke to David, saying, "The blind and the lame will keep you out of here;" thinking, "David can't come in here."

[ESV] And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who said to David, "You will not come in here, but the blind and the lame will ward you off"- thinking, "David cannot come in here."

[NIV] The king and his men marched to Jerusalem to attack the Jebusites, who lived there. The Jebusites said to David, "You will not get in here; even the blind and the lame can ward you off." They thought, "David cannot get in here."

[NIrV] The king and his men marched to Jerusalem. They went to attack the Jebusites who lived there. The Jebusites said to David, "You won't get in here. Even blind people and those who are disabled can keep you from coming in." They thought, "David can't get in here."

[HCSB] The king and his men marched to Jerusalem against the Jebusites who inhabited the land. The Jebusites had said to David: "You will never get in here. Even the blind and lame can repel you," thinking, "David can't get in here."

[CSB] The king and his men marched to Jerusalem against the Jebusites who inhabited the land. The Jebusites had said to David: "You will never get in here. Even the blind and lame can repel you," thinking, "David can't get in here."

[AMP] And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who said to David, You shall not enter here, for the blind and the lame will prevent you; they thought, David cannot come in here.

[NLT] David then led his men to Jerusalem to fight against the Jebusites, the original inhabitants of the land who were living there. The Jebusites taunted David, saying, "You'll never get in here! Even the blind and lame could keep you out!" For the Jebusites thought they were safe.

[YLT] And the king goeth, and his men, to Jerusalem, unto the Jebusite, the inhabitant of the land, and they speak to David, saying, 'Thou dost not come in hither, except thou turn aside the blind and the lame;' saying, 'David doth not come in hither.'


上一节  下一节