撒母耳记下6章12节

(撒下6:12)

[和合本] 有人告诉大卫王说:“耶和华因为约柜赐福给俄别以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜地将 神的约柜从俄别以东家中抬到大卫的城里。

[新标点] 有人告诉大卫王说:“耶和华因为约柜赐福给俄别·以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜地将 神的约柜从俄别·以东家中抬到大卫的城里。

[和合修] 有人告诉大卫王说:“耶和华因约柜的缘故赐福给俄别·以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜地将 神的约柜从俄别·以东家中接上来,到大卫城里。

[新译本] 有人告诉大卫王:“耶和华因为上帝的约柜的缘故,赐福给俄别.以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜把上帝的约柜从俄别.以东的家中抬上大卫的城里去。

[当代修] 大卫听说耶和华因为约柜而赐福给俄别·以东全家及其一切所有,就满心欢喜地去把上帝的约柜从俄别·以东家接进大卫城。

[现代修] 大卫王听说上主因约柜的缘故赐福给俄别·以东一家人和属他的一切,就用隆重典礼从俄别·以东家里把约柜接到耶路撒冷。

[吕振中] 有人告诉大卫王说:“永恒主为了上帝的柜的原故而赐福与俄别以东的家和一切属他的”;大卫就去,欢欢喜喜地将上帝的柜从俄别以东住宅接上大卫城。

[思高本] (迁入达味城)有人告诉达味,上主为了天主的约柜祝福了敖贝得厄东的家,和他所有的一切。达味就去将天主的约柜,由敖贝得厄东家兴高采烈地抬上达味城来。

[文理本] 或告大卫王曰、耶和华缘上帝之匮、锡嘏于俄别以东家、及凡所有、大卫遂往、欢然舁上帝匮、自俄别以东室、至大卫城、


上一节  下一节


2 Samuel 6:12

[GNT] King David heard that because of the Covenant Box the LORD had blessed Obed Edom's family and all that he had; so he got the Covenant Box from Obed's house to take it to Jerusalem with a great celebration.

[BBE] And they said to King David, The blessing of the Lord is on the family of Obed-edom and on all he has, because of the ark of God. And David went and took the ark of God from the house of Obed-edom into the town of David with joy.

[KJV] And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness.

[NKJV] Now it was told King David, saying, "The LORD has blessed the house of Obed-Edom and all that [belongs] to him, because of the ark of God." So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David with gladness.

[KJ21] And it was told King David, saying, "The LORD hath blessed the house of Obededom and all that pertaineth unto him, because of the ark of God." So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the City of David with gladness.

[NASB] (The Ark Is Brought to Jerusalem) Now it was reported to King David, saying, "The Lord has blessed the house of Obed-edom and all that belongs to him, on account of the ark of God." So David went and brought the ark of God up from the house of Obed-edom to the city of David with joy.

[NRSV] It was told King David, "The LORD has blessed the household of Obed-edom and all that belongs to him, because of the ark of God." So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom to the city of David with rejoicing;

[WEB] King David was told, "Yahweh has blessed the house of Obed-Edom, and all that belongs to him, because of God's ark."So David went and brought up God's ark from the house of Obed-Edom into David's city with joy.

[ESV] And it was told King David, "The LORD has blessed the household of Obed-edom and all that belongs to him, because of the ark of God." So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom to the city of David with rejoicing.

[NIV] Now King David was told, "The LORD has blessed the household of Obed-Edom and everything he has, because of the ark of God." So David went down and brought up the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David with rejoicing.

[NIrV] King David was told, "The Lord has blessed the family of Obed-Edom. He has also blessed everything that belongs to him. That's because the ark of God is in Obed-Edom's house." So David went down there and brought up the ark. With great joy he brought it up from the house of Obed-Edom. He took it to the City of David.

[HCSB] It was reported to King David: "The LORD has blessed Obed-edom's family and all that belongs to him because of the ark of God." So David went and had the ark of God brought up from Obed-edom's house to the city of David with rejoicing.

[CSB] It was reported to King David: "The LORD has blessed Obed-edom's family and all that belongs to him because of the ark of God." So David went and had the ark of God brought up from Obed-edom's house to the city of David with rejoicing.

[AMP] And it was told King David, The Lord has blessed the house of Obed-edom and all that belongs to him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the City of David with rejoicing;

[NLT] Then King David was told, "The LORD has blessed Obed-edom's household and everything he has because of the Ark of God." So David went there and brought the Ark of God from the house of Obed-edom to the City of David with a great celebration.

[YLT] And it is declared to king David, saying, 'Jehovah hath blessed the house of Obed-Edom, and all that he hath, because of the ark of God;' and David goeth and bringeth up the ark of God from the house of Obed-Edom to the city of David with joy.


上一节  下一节