[和合本] 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
[新标点] 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
[和合修] 大卫穿着细麻布以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
[新译本] 大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。
[当代修] 大卫穿着细麻布的以弗得在耶和华面前尽情跳舞。
[现代修] 大卫只在腰间围着一件麻纱以弗得,尽情跳舞,荣耀上主。
[吕振中] 大卫在永恒主面前极力跳旋转舞;大卫是束着细麻布圣裲裆的。
[思高本] 同时达味束着细麻的“厄弗得”,在上主面前尽力跳舞。
[文理本] 大卫衣枲圣衣、竭力舞蹈于耶和华前、
[GNT] David, wearing only a linen cloth around his waist, danced with all his might to honor the LORD.
[BBE] And David, clothed in a linen ephod, was dancing before the Lord with all his strength.
[KJV] And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod.
[NKJV] Then David danced before the LORD with all [his] might; and David [was] wearing a linen ephod.
[KJ21] And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod.
[NASB] And David was dancing before the Lord with all his strength, and David was wearing a linen ephod.
[NRSV] David danced before the LORD with all his might; David was girded with a linen ephod.
[WEB] David danced before Yahweh with all his might; and David was clothed in a linen ephod.
[ESV] And David danced before the LORD with all his might. And David was wearing a linen ephod.
[NIV] David, wearing a linen ephod, danced before the LORD with all his might,
[NIrV] David was wearing a sacred linen apron. He danced in the sight of the Lord with all his might.
[HCSB] David was dancing with all his might before the LORD wearing a linen ephod.
[CSB] David was dancing with all his might before the LORD wearing a linen ephod.
[AMP] And David danced before the Lord with all his might, clad in a linen ephod [a priest's upper garment].
[NLT] And David danced before the LORD with all his might, wearing a priestly garment.
[YLT] And David is dancing with all strength before Jehovah, and David is girded with a linen ephod,