[和合本] 大卫对米甲说:“这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。
[新标点] 大卫对米甲说:“这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,废了你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的君,所以我必在耶和华面前跳舞。
[和合修] 大卫对米甲说:“这是在耶和华面前的。耶和华已拣选我,在你父和你父的全家之上,立我作耶和华百姓以色列的君王,所以我在耶和华面前跳舞,
[新译本] 大卫对米甲说:“我是在耶和华面前跳舞;耶和华拣选了我,使我高过你父亲和他的全家,立我作耶和华的子民以色列的领袖,所以我要在耶和华面前跳舞作乐。
[当代修] 大卫对她说:“我是在耶和华面前跳舞。祂不用你父亲和你父亲家里的人,而是选立我来治理祂的以色列子民,所以我要在祂面前欢庆。
[现代修] 大卫说:“我跳舞是为荣耀上主。他选立我代替你父亲和你父亲的家族,使我作他以色列子民的领袖。所以我要继续跳舞荣耀他,
[吕振中] 大卫对米甲说:‘我要在永恒主面前踊跃;永恒主是当受祝颂的;他拣选了我而废你父亲和你父亲全家,委任我做人君来管理永恒主的人民以色列;因此我要在永恒主面前嬉戏作乐。
[思高本] 达味回答米加耳说:“在废弃你父和他全家,而选拔了我的上主面前,在派我为上主百姓以色列首领的上主面前,我甘愿舞蹈,
[文理本] 大卫曰、我之为此、乃在耶和华前、彼简我超于尔父、及其全家、立我为其民以色列之君、故我必舞蹈于其前、
[GNT] David answered, "I was dancing to honor the LORD, who chose me instead of your father and his family to make me the leader of his people Israel. And I will go on dancing to honor the LORD,
[BBE] And David said to Michal, I was dancing before the Lord, who put me over your father and all his sons, to make me a ruler over the people of the Lord, over his people Israel: and I will go on playing before the Lord;
[KJV] And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD.
[NKJV] So David said to Michal, "[It was] before the LORD, who chose me instead of your father and all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel. Therefore I will play [music] before the LORD.
[KJ21] And David said unto Michal, "It was before the LORD, who chose me before thy father and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel; therefore will I play before the LORD.
[NASB] But David said to Michal, "I was before the Lord, who preferred me to your father and to all his house, to appoint me as ruler over the people of the Lord, over Israel. So I will (Or dance)celebrate before the Lord!
[NRSV] David said to Michal, "It was before the LORD, who chose me in place of your father and all his household, to appoint me as prince over Israel, the people of the LORD, that I have danced before the LORD.
[WEB] David said to Michal, "It was before Yahweh, who chose me above your father, and above all his house, to appoint me prince over the people of Yahweh, over Israel. Therefore I will celebrate before Yahweh.
[ESV] And David said to Michal, "It was before the LORD, who chose me above your father and above all his house, to appoint me as prince over Israel, the people of the LORD- and I will make merry before the LORD.
[NIV] David said to Michal, "It was before the LORD, who chose me rather than your father or anyone from his house when he appointed me ruler over the LORD'S people Israel--I will celebrate before the LORD.
[NIrV] David said to Michal, "I did it to honor the Lord. He chose me instead of your father or anyone else in Saul's family. He appointed me ruler over his people Israel. I will celebrate in honor of the Lord.
[HCSB] David replied to Michal, "I was dancing before the LORD who chose me over your father and his whole family to appoint me ruler over the LORD's people Israel. I will celebrate before the LORD,
[CSB] David replied to Michal, "I was dancing before the LORD who chose me over your father and his whole family to appoint me ruler over the LORD's people Israel. I will celebrate before the LORD,
[AMP] David said to Michal, It was before the Lord, Who chose me above your father and all his house to appoint me as prince over Israel, the people of the Lord. Therefore will I make merry [in pure enjoyment] before the Lord.
[NLT] David retorted to Michal, "I was dancing before the LORD, who chose me above your father and all his family! He appointed me as the leader of Israel, the people of the LORD, so I celebrate before the LORD.
[YLT] And David saith unto Michal, ' -- Before Jehovah, who fixed on me above thy father, and above all his house, to appoint me leader over the people of Jehovah, and over Israel, -- yea, I played before Jehovah;