[和合本] 大卫因耶和华击杀(原文作“闯杀”)乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯乌撒,直到今日。
[新标点] 大卫因耶和华击杀【原文是闯杀】乌撒,心里愁烦,就称那地方为毗列斯·乌撒,直到今日。
[和合修] 大卫因耶和华突然冲出撞死乌撒就生气,称那地方为毗列斯·乌撒,直到今日。
[新译本] 大卫因为耶和华击杀了乌撒,就很生气,因此称那地方为毗列斯.乌撒,直到今日。
[当代修] 大卫因耶和华击杀乌撒而烦恼,就称那地方为毗列斯·乌撒{注*},沿用至今。*{注:“毗列斯·乌撒”意思是“向乌撒发怒”。}
[现代修] 大卫因上主向乌撒发怒,处罚他,心里很不高兴。
[吕振中] 为了永恒主突然杀死(同词:冲破)乌撒的缘故,大卫就发怒,因此那地方到今日还叫做为毗列斯乌撒。
[思高本] 达味因为上主击杀了乌匝,很觉悲伤,于是那地方名叫培勒兹乌匝,直到今日。
[文理本] 耶和华击乌撒、大卫不悦、称其地曰毗列斯乌撒、至于今日、
[GNT] and so that place has been called Perez Uzzah ever since. David was furious because the LORD had punished Uzzah in anger.
[BBE] And David was angry because of the Lord's outburst of wrath against Uzzah: and he gave that place the name Perez-uzzah, which is its name to this day.
[KJV] And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day.
[NKJV] And David became angry because of the LORD's outbreak against Uzzah; and he called the name of the place Perez Uzzah to this day.
[KJ21] And David was displeased because the LORD had broken out upon Uzzah; and he called the name of the place Perezuzzah [that is, The breach of Uzzah] to this day.
[NASB] Then David became angry because (Lit the Lord broke through a breakthrough)of the Lord's outburst against Uzzah; and that place has been called (I.e., outburst against Uzzah)Perez-uzzah to this day.
[NRSV] David was angry because the LORD had burst forth with an outburst upon Uzzah; so that place is called Perez-uzzah, to this day.
[WEB] David was displeased, because Yahweh had broken out against Uzzah; and he called that place Perez Uzzah,[*] to this day.[*"Perez Uzzah" means "outbreak against Uzzah".]
[ESV] And David was angry because the LORD had burst forth against Uzzah. And that place is called Perez-uzzah, to this day.
[NIV] Then David was angry because the LORD'S wrath had broken out against Uzzah, and to this day that place is called Perez Uzzah.
[NIrV] David was angry because the Lord's burning anger had broken out against Uzzah. That's why the place is still called Perez Uzzah to this very day.
[HCSB] David was angry because of the LORD's outburst against Uzzah, so he named that place an Outburst Against Uzzah, as it is today.
[CSB] David was angry because of the LORD's outburst against Uzzah, so he named that place an Outburst Against Uzzah, as it is today.
[AMP] David was grieved and offended because the Lord had broken forth upon Uzzah, and that place is called Perez-uzzah [the breaking forth upon Uzzah] to this day.
[NLT] David was angry because the LORD's anger had burst out against Uzzah. He named that place Perez-uzzah (which means "to burst out against Uzzah"), as it is still called today.
[YLT] And it is displeasing to David, because that Jehovah hath broken forth a breach upon Uzzah, and [one] calleth that place Perez-Uzzah, unto this day;