[和合本] 米非波设又叩拜说:“仆人算什么?不过如死狗一般,竟蒙王这样眷顾。”
[新标点] 米非波设又叩拜,说:“仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙王这样眷顾!”
[和合修] 米非波设叩拜,说:“你的仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙你这样眷顾!”
[新译本] 米非波设再叩拜说:“仆人算什么?你竟然眷顾我这个像条死狗的人!”
[当代修] 米非波设再次叩拜,说:“仆人算什么?不过像一条死狗罢了,你竟这样眷顾我!”
[现代修] 米非波设再向大卫叩拜,说:“我不如一条死狗,竟蒙王这样恩待!”
[吕振中] 米非波设又叩拜说:“仆人算什么,王竟垂顾像我这样的一只死狗阿!”
[思高本] 他伏首至地叩拜说:“你的仆人算什么?你竟来眷顾像我这样的一个死狗。”
[文理本] 米非波设拜曰、仆何人斯、若此死犬、而得尔之眷顾乎、
[GNT] Mephibosheth bowed again and said, "I am no better than a dead dog, sir! Why should you be so good to me?"
[BBE] And he went down on his face before the king, and said, What is your servant, for you to take note of a dead dog such as I am?
[KJV] And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
[NKJV] Then he bowed himself, and said, "What [is] your servant, that you should look upon such a dead dog as I?"
[KJ21] And he bowed himself and said, "What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?"
[NASB] Again he prostrated himself, and said, "What is your servant, that you should be concerned about a dead dog like me?"
[NRSV] He did obeisance and said, "What is your servant, that you should look upon a dead dog such as I?"
[WEB] He bowed down, and said, "What is your servant, that you should look at such a dead dog as I am?"
[ESV] And he paid homage and said, "What is your servant, that you should show regard for a dead dog such as I?"
[NIV] Mephibosheth bowed down and said, "What is your servant, that you should notice a dead dog like me?"
[NIrV] Mephibosheth bowed down to David. He said, "Who am I? Why should you pay attention to me? I'm nothing but a dead dog."
[HCSB] Mephibosheth bowed down and said, "What is your servant that you take an interest in a dead dog like me?"
[CSB] Mephibosheth bowed down and said, "What is your servant that you take an interest in a dead dog like me?"
[AMP] And [the cripple] bowed himself and said, What is your servant, that you should look upon such a dead dog as I am?
[NLT] Mephibosheth bowed respectfully and exclaimed, "Who is your servant, that you should show such kindness to a dead dog like me?"
[YLT] And he boweth himself, and saith, 'What [is] thy servant, that thou hast turned unto the dead dog -- such as I?'