[和合本] 第二次招聚处女的时候,末底改坐在朝门。
[新标点] (末底改救王的命)第二次招聚处女的时候,末底改坐在朝门。
[和合修] (末底改救王的命)第二次招聚少女的时候,末底改坐在朝门。
[新译本] 第二次召集处女的时候,末底改坐在朝门那里。
[当代修] (末底改救王的性命)第二次召集处女时,末底改已坐在宫门供职。
[现代修] 那时,末底改在朝廷中得到一份官职。
[吕振中] 处女们第二次被招集的时候,末底改正坐在御门那里。
[思高本] 当二次召集处女时,摩尔德开仍在御门供职。
[文理本] 众女复集时末底改坐于御门、
[GNT] Meanwhile Mordecai had been appointed by the king to an administrative position.
[BBE] And when the virgins came together in the second house of the women, Mordecai took his seat in the doorway of the king's house.
[KJV] And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
[NKJV] When virgins were gathered together a second time, Mordecai sat within the king's gate.
[KJ21] And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat at the king's gate.
[NASB] Now when the virgins were gathered together for the second time, then Mordecai was sitting at the king's gate.
[NRSV] When the virgins were being gathered together, Mordecai was sitting at the king's gate.
[WEB] When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king's gate.
[ESV] Now when the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting at the king's gate.
[NIV] When the virgins were assembled a second time, Mordecai was sitting at the king's gate.
[NIrV] The virgins were gathered together a second time. At that time Mordecai was sitting at the palace gate.
[HCSB] When the young women were assembled together for a second time, Mordecai was sitting at the King's Gate.
[CSB] When the young women were assembled together for a second time, Mordecai was sitting at the King's Gate.
[AMP] And when the maidens were gathered together the second time, Mordecai was sitting at the king's gate.
[NLT] Even after all the young women had been transferred to the second harem and Mordecai had become a palace official,
[YLT] And in the virgins being gathered a second time, then Mordecai is sitting in the gate of the king;