[和合本] 你叫他比天使微小一点(或作“你叫他暂时比天使小”),赐他荣耀、尊贵为冠冕,并将你手所造的都派他管理,
[新标点] 你叫他比天使微小一点【或译:你叫他暂时比天使小】,赐他荣耀尊贵为冠冕,并将你手所造的都派他管理,
[和合修] 你使他暂时比天使微小【或译“你使他比天使微小一点”】,赐他荣耀尊贵为冠冕,你派他管理你手所造的,
[新译本] 你使他比天使稍低微一点,却赐给他荣耀尊贵作冠冕,(有些古卷在此有“并立他统管你手所造的一切”一句)
[当代修] 你使他暂时比天使低微一点,赐他荣耀和尊贵作冠冕,派他管理你所造的一切,
[现代修] 你使他一时比天使低微;你用荣耀、尊贵作他的华冠;
[吕振中] 你叫他比暂时比天使小(或译:比天使稍微小点儿),就用荣耀尊贵给他做华冠,
[思高本] 你使他稍微逊于天使,赐给他尊崇和光荣当冠冕,【令他统治你手的造化,】
[文理本] 尔使之少逊于天使、冠之以尊荣、立之于尔手所造者之上、
[GNT] You made them for a little while lower than the angels; you crowned them with glory and honor,
[BBE] But a certain writer has given his witness, saying, What is man, that you keep him in mind? what is the son of man, that you take him into account?
[KJV] Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:
[NKJV] You have made him a little lower than the angels; You have crowned him with glory and honor, And set him over the works of Your hands.
[KJ21] Thou madest him a little lower than the angels; Thou crowned him with glory and honor and set him over the works of Thy hands.
[NASB] Y ou have made him (Or ...him a little lower than... for a little while lower than angels ; Y ou have crowned him with glory and honor (One early ms continues, and have appointed him over the works of Your hands);
[NRSV] You have made them for a little while lower than the angels; you have crowned them with glory and honor,
[WEB] You made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and honor.[*][*TR adds "and set him over the works of your hands"]
[ESV] You made him for a little while lower than the angels; you have crowned him with glory and honor,
[NIV] You made him a little lower than the angels; you crowned him with glory and honor
[NIrV] There is a place where someone has given witness to it. He said, "What is a human being that you think about him? What is the son of man that you take care of him?
[HCSB] You made him lower than the angels for a short time; You crowned him with glory and honor
[CSB] You made him lower than the angels for a short time; You crowned him with glory and honor
[AMP] For some little time You have ranked him lower than and inferior to the angels; You have crowned him with glory and honor and set him over the works of Your hands, [Ps. 8:4-6.]
[NLT] Yet you made them only a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.
[YLT] Thou didst make him some little less than messengers, with glory and honour Thou didst crown him, and didst set him over the works of Thy hands,