[和合本] 若是离弃道理,就不能叫他们从新懊悔了,因为他们把 神的儿子重钉十字架,明明的羞辱他。
[新标点] 若是离弃道理,就不能叫他们从新懊悔了。因为他们把 神的儿子重钉十字架,明明地羞辱他。
[和合修]
[新译本] 如果偏离了正道,就不可能再使他们重新悔改了。因为他们亲自把上帝的儿子再钉在十字架上,公然羞辱他。
[当代修] 却背弃了真道,让他们重新悔改是不可能的。因为他们等于把上帝的儿子重新钉在十字架上,使祂再度公开受辱。
[现代修] 竟然还离弃正道。这样的人无法使他们回头,重新悔改;因为他们再一次把上帝的儿子钉在十字架上,公然羞辱他。
[吕振中] 若背离了正道,要叫他们再复新而悔改、是不可能的,因为他们已在自己身上把上帝的儿子重钉(或译:钉上)十字架,使他公然被羞辱了。
[思高本] 如果背弃了正道,再叫他们自新悔改,是不可能的,因为他们亲自又把天主子钉在十字架上,公开加以凌辱。
[文理本] 后若离弃、则不能使之更新而改悔、因其复钉上帝子于十架、而显辱之也、
[GNT] And then they abandoned their faith! It is impossible to bring them back to repent again, because they are again crucifying the Son of God and exposing him to public shame.
[BBE] With knowledge of the good word of God, and of the powers of the coming time,
[KJV] If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
[NKJV] if they fall away, to renew them again to repentance, since they crucify again for themselves the Son of God, and put [Him] to an open shame.
[KJ21] if they shall fall away, to renew them again unto repentance, seeing that they crucify to themselves the Son of God afresh and put Him to open shame.
[NASB] and then have (Or committed apostasy; i.e., renounced the faith)fallen away, to restore them again to repentance, (Or while)since they again crucify to themselves the Son of God and put Him to open shame.
[NRSV] and then have fallen away, since on their own they are crucifying again the Son of God and are holding him up to contempt.
[WEB] and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.
[ESV] if they then fall away, since they are crucifying once again the Son of God to their own harm and holding him up to contempt.
[NIV] if they fall away, to be brought back to repentance, because to their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.
[NIrV] They have tasted the good things of God's word. They have tasted the powers of the age to come.
[HCSB] and who have fallen away, because, to their own harm, they are recrucifying the Son of God and holding Him up to contempt.
[CSB] and who have fallen away, because, to their own harm, they are recrucifying the Son of God and holding Him up to contempt.
[AMP] If they then deviate from the faith and turn away from their allegiance--[it is impossible] to bring them back to repentance, for (because, while, as long as) they nail upon the cross the Son of God afresh [as far as they are concerned] and are holding [Him] up to contempt and shame and public disgrace.
[NLT] and who then turn away from God. It is impossible to bring such people back to repentance; by rejecting the Son of God, they themselves are nailing him to the cross once again and holding him up to public shame.
[YLT] and having fallen away, again to renew [them] to reformation, having crucified again to themselves the Son of God, and exposed to public shame.