[和合本] 犹太人是要神迹,希腊人是求智慧;
[新标点] 犹太人是要神迹,希腊人是求智慧,
[和合修] 犹太人要的是神迹,希腊人求的是智慧,
[新译本] 犹太人要求神迹,希腊人寻找智慧,
[当代修] 犹太人要看神迹,希腊人寻求智慧,
[现代修] 犹太人要求神迹,希腊人寻求智慧,
[吕振中] 犹太求神迹,希利尼人寻智慧,
[思高本] 的确,犹太人要求的是神迹,希腊人寻求的是智慧,
[文理本] 犹太人索异迹、希利尼人求智慧、
[GNT] Jews want miracles for proof, and Greeks look for wisdom.
[BBE] For because, by the purpose of God, the world, with all its wisdom, had not the knowledge of God, it was God's pleasure, by so foolish a thing as preaching, to give salvation to those who had faith in him.
[KJV] For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
[NKJV] For Jews request a sign, and Greeks seek after wisdom;
[KJ21] For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom;
[NASB] For indeed Jews ask for (Or confirming miracles)signs and Greeks search for wisdom;
[NRSV] For Jews demand signs and Greeks desire wisdom,
[WEB] For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
[ESV] For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,
[NIV] Jews demand miraculous signs and Greeks look for wisdom,
[NIrV] God wisely planned that the world would not know him through its own wisdom. It pleased God to use the foolish things we preach to save those who believe.
[HCSB] For the Jews ask for signs and the Greeks seek wisdom,
[CSB] For the Jews ask for signs and the Greeks seek wisdom,
[AMP] For while Jews [demandingly] ask for signs and miracles and Greeks pursue philosophy and wisdom,
[NLT] It is foolish to the Jews, who ask for signs from heaven. And it is foolish to the Greeks, who seek human wisdom.
[YLT] Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,