[和合本] 或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
[新标点] (复活的身体)或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
[和合修] (复活的身体)但是有人会问:“死人怎样复活呢?他们带着什么身体来呢?”
[新译本] 但有人会说:“死人怎样复活呢?要带着怎么样的身体来呢?”
[当代修] (复活后的身体)或许有人会问:“死人怎样复活呢?复活后会有怎样的身体呢?”
[现代修] 有人要问:“死人怎么能复活呢?他们会有什么样的形体呢?”
[吕振中] 但是有人会说:“死人怎样得才活起来呢?他们要带着什么样的身体来呢?”
[思高本] (复活后的身体)可是有人要说:死人将怎样复活呢?他们将带着什么样的身体回来呢?
[文理本] 或问死者如何见起、以若何之体而来乎、
[GNT] Someone will ask, "How can the dead be raised to life? What kind of body will they have?"
[BBE] Be awake to righteousness and keep yourselves from sin; for some have no knowledge of God: I say this to put you to shame.
[KJV] But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
[NKJV] But someone will say, "How are the dead raised up? And with what body do they come?"
[KJ21] But some man will say, "How are the dead raised up? And with what body do they come?"
[NASB] But someone will say, "How are the dead raised? And with what kind of body do they come?"
[NRSV] But someone will ask, "How are the dead raised? With what kind of body do they come?"
[WEB] But someone will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?"
[ESV] But someone will ask, "How are the dead raised? With what kind of body do they come?"
[NIV] But someone may ask, "How are the dead raised? With what kind of body will they come?"
[NIrV] You should come back to your senses and stop sinning. Some of you don't know anything about God. I say this to make you ashamed.
[HCSB] But someone will say, "How are the dead raised? What kind of body will they have when they come?"
[CSB] But someone will say, "How are the dead raised? What kind of body will they have when they come?"
[AMP] But someone will say, How can the dead be raised? With what [kind of] body will they come forth?
[NLT] But someone may ask, "How will the dead be raised? What kind of bodies will they have?"
[YLT] But some one will say, 'How do the dead rise?