哥林多前书4章21节

(林前4:21)

[和合本] 你们愿意怎么样呢?是愿意我带着刑杖到你们那里去呢?还是要我存慈爱温柔的心呢?

[新标点] 你们愿意怎么样呢?是愿意我带着刑杖到你们那里去呢?还是要我存慈爱温柔的心呢?

[和合修] 你们愿意怎么样呢?要我带着棍子到你们那里去呢,还是带着慈爱温柔的心呢?

[新译本] 你们愿意怎么样呢?要我带着刑杖到你们那里去,还是以温柔的灵,带着爱心去呢?

[当代修] 到底你们要什么呢?要我带着刑杖去呢?还是要我带着温柔慈爱的心去呢?

[现代修] 你们愿意选择哪一个呢?要我带着鞭子去,还是要我带着慈爱温柔的心去呢?

[吕振中] 你们愿意怎么样呢?要我带着刑杖到你们那里去呢?还是带着爱与柔和之心灵呢?

[思高本] 你们愿意怎样呢?愿意我带着棍棒到你们那里去呢?还是怀着慈爱和温柔的心情到你们那里去呢?

[文理本] 尔何所欲乎、欲我以杖就尔乎、抑以仁慈与温柔之心乎、


上一节  下一节


1 Corinthians 4:21

[GNT] Which do you prefer? Shall I come to you with a whip, or in a spirit of love and gentleness?

[BBE] For the kingdom of God is not in word but in power.

[KJV] What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?

[NKJV] What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?

[KJ21] What will ye have? Shall I come unto you with a rod, or in love and in the spirit of meekness?

[NASB] What do you desire? That I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?

[NRSV] What would you prefer? Am I to come to you with a stick, or with love in a spirit of gentleness?

[WEB] What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?

[ESV] What do you wish? Shall I come to you with a rod, or with love in a spirit of gentleness?

[NIV] What do you prefer? Shall I come to you with a whip, or in love and with a gentle spirit?

[NIrV] The kingdom of God is not a matter of talk. It is a matter of power.

[HCSB] What do you want? Should I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?

[CSB] What do you want? Should I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?

[AMP] Now which do you prefer? Shall I come to you with a rod of correction, or with love and in a spirit of gentleness?

[NLT] Which do you choose? Should I come with a rod to punish you, or should I come with love and a gentle spirit?

[YLT] what do ye wish? with a rod shall I come unto you, or in love, with a spirit also of meekness?


上一节  下一节