[和合本] 主就是那灵。主的灵在哪里,那里就得以自由。
[新标点] 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。
[和合修] 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
[新译本] 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
[当代修] 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。
[现代修] 这里所说的“主”就是圣灵。主的灵在哪里,那里就有自由。
[吕振中] 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。
[思高本] 主就是那神:主的神在哪里,那里就有自由。
[文理本] 夫主即神也、主神所在、乃得自由、
[GNT] Now, "the Lord" in this passage is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is present, there is freedom.
[BBE] But when it is turned to the Lord, the veil will be taken away.
[KJV] Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
[NKJV] Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord [is,] there [is] liberty.
[KJ21] Now the Lord is that Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
[NASB] Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
[NRSV] Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
[WEB] Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
[ESV] Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
[NIV] Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
[NIrV] But when anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
[HCSB] Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
[CSB] Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
[AMP] Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty (emancipation from bondage, freedom). [Isa. 61:1, 2.]
[NLT] For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.
[YLT] And the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord [is], there [is] liberty;