哥林多后书3章17节

(林后3:17)

[和合本] 主就是那灵。主的灵在哪里,那里就得以自由。

[新标点] 主就是那灵;主的灵在哪里,那里就得以自由。

[和合修] 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。

[新译本] 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。

[当代修] 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。

[现代修] 这里所说的“主”就是圣灵。主的灵在哪里,那里就有自由。

[吕振中] 主就是那灵;主的灵在哪里,哪里就有自由。

[思高本] 主就是那神:主的神在哪里,那里就有自由。

[文理本] 夫主即神也、主神所在、乃得自由、


上一节  下一节


2 Corinthians 3:17

[GNT] Now, "the Lord" in this passage is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is present, there is freedom.

[BBE] But when it is turned to the Lord, the veil will be taken away.

[KJV] Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

[NKJV] Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord [is,] there [is] liberty.

[KJ21] Now the Lord is that Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

[NASB] Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.

[NRSV] Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.

[WEB] Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

[ESV] Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.

[NIV] Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.

[NIrV] But when anyone turns to the Lord, the veil is taken away.

[HCSB] Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.

[CSB] Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.

[AMP] Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty (emancipation from bondage, freedom). [Isa. 61:1, 2.]

[NLT] For the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there is freedom.

[YLT] And the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord [is], there [is] liberty;


上一节  下一节