[和合本] 神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生 神的殿,就如 神曾说:“我要在他们中间居住,在他们中间来往。我要作他们的 神,他们要作我的子民。”
[新标点] 神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生 神的殿,就如 神曾说:我要在他们中间居住,在他们中间来往;我要作他们的 神;他们要作我的子民。
[和合修] 神的殿和偶像有什么相同?因为我们是永生 神的殿,就如 神曾说:“我要在他们中间居住来往;我要作他们的 神,他们要作我的子民。”
[新译本] 上帝的殿和偶像怎能协调呢?我们就是永生上帝的殿,正如上帝说:“我要住在他们中间,在他们中间来往;我要作他们的上帝,他们要作我的子民。”
[当代修] 上帝的殿与偶像怎能相提并论呢?因为我们就是永活上帝的殿,正如上帝说:“我要住在他们中间,在他们当中往来;我要做他们的上帝,他们要做我的子民。”
[现代修] 上帝的圣殿和偶像怎能并立呢?我们是永生上帝的圣殿。正如上帝说:我要与我的子民同住,在他们当中往来。我要作他们的上帝;他们要作我的子民。
[吕振中] 上帝的殿堂同偶像有怎能符合呢?我们呢、就是永活上帝的殿堂。正如上帝所说的:“我要在他们里面居住;我要在他们中间往来;我要做他们的上帝;他们必做我的子民。”
[思高本] 天主的殿与偶像,那能有什么相合?的确,我们就是生活的天主的殿,正如天主所说的:“我要在他们内居住,我要在他们中徘徊;我要做他们的天主,他们要做我的百姓。”
[文理本] 上帝殿与偶像、何同之有、我侪乃维生上帝殿、如上帝曰、我将居其中、游其间、我为彼之上帝、彼为我民、
[GNT] How can God's temple come to terms with pagan idols? For we are the temple of the living God! As God himself has said, "I will make my home with my people and live among them; I will be their God, and they shall be my people."
[BBE] And what agreement is there between Christ and the Evil One? or what part has one who has faith with one who has not?
[KJV] And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
[NKJV] And what agreement has the temple of God with idols? For you are the temple of the living God. As God has said: "I will dwell in them And walk among [them.] I will be their God, And they shall be My people."
[KJ21] And what agreement hath the temple of God with idols? For ye are the temple of the living God. As God hath said: "I will dwell in them and walk in them; and I will be their God, and they shall be My people."
[NASB] Or what agreement does (Or a temple)the temple of God have with idols? For we are (Or a temple)the temple of the living God; just as God said, "I will dwell among them and walk among them ; A nd I will be their G od , and they shall be M y people .
[NRSV] What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said, "I will live in them and walk among them, and I will be their God, and they shall be my people.
[WEB] What agreement does a temple of God have with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, "I will dwell in them and walk in them. I will be their God and they will be my people."
[ESV] What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said, "I will make my dwelling among them and walk among them, and I will be their God, and they shall be my people.
[NIV] What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: "I will live with them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people."
[NIrV] How can Christ and Satan agree? What does a believer have in common with an unbeliever?
[HCSB] And what agreement does God's sanctuary have with idols? For we are the sanctuary of the living God, as God said: I will dwell among them and walk among them, and I will be their God, and they will be My people.
[CSB] And what agreement does God's sanctuary have with idols? For we are the sanctuary of the living God, as God said: I will dwell among them and walk among them, and I will be their God, and they will be My people.
[AMP] What agreement [can there be between] a temple of God and idols? For we are the temple of the living God; even as God said, I will dwell in and with and among them and will walk in and with and among them, and I will be their God, and they shall be My people. [Exod. 25:8; 29:45; Lev. 26:12; Jer. 31:1; Ezek. 37:27.]
[NLT] And what union can there be between God's temple and idols? For we are the temple of the living God. As God said: "I will live in them and walk among them. I will be their God, and they will be my people.
[YLT] and what agreement to the sanctuary of God with idols? for ye are a sanctuary of the living God, according as God said -- 'I will dwell in them, and will walk among [them], and I will be their God, and they shall be My people,