[和合本] 利未人却没有按着支派数在其中,
[新标点] 利未人却没有按着支派数在其中,
[和合修] 利未人却没有按照父系支派数在其中。
[新译本] 只有利未人没有按着他们家族的支派,数点在其中。
[当代修] 其中不包括利未人,
[现代修] 利未人没有跟其他支族一起登记,
[吕振中] 惟独利未人、按他们父系的支派、没有被点阅于其中。
[思高本] (肋未人的职务)但是肋未人没有依照自己的宗派同他们一起登记,
[文理本] 利未宗族、不列其数、
[GNT] The Levites were not registered with the other tribes,
[BBE] But the Levites, of the tribe of their fathers, were not numbered among them.
[KJV] But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
[NKJV] But the Levites were not numbered among them by their fathers' tribe;
[KJ21] But the Levites, according to the tribe of their fathers were not numbered among them.
[NASB] (Levites Exempted) The Levites, however, were not counted among them by their fathers' tribe.
[NRSV] The Levites, however, were not numbered by their ancestral tribe along with them.
[WEB] But the Levites after the tribe of their fathers were not counted among them.
[ESV] But the Levites were not listed along with them by their ancestral tribe.
[NIV] The families of the tribe of Levi, however, were not counted along with the others.
[NIrV] But the families of the tribe of Levi were not counted along with the others.
[HCSB] But the Levites were not registered with them by their ancestral tribe.
[CSB] But the Levites were not registered with them by their ancestral tribe.
[AMP] But the Levites by their fathers' tribe were not numbered with them.
[NLT] But this total did not include the Levites.
[YLT] And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,