[和合本] 摩西说:“求你不要离开我们,因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
[新标点] 摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
[和合修] 摩西说:“请你不要离开我们,因为你知道我们要在旷野安营,你可以当我们的眼目。
[新译本] 摩西说:“求你不要离开我们,因为你知道我们应怎样在旷野安营,你可以作我们的眼目。
[当代修] 摩西说:“请不要离开我们。你熟悉旷野,可以做我们的向导,告诉我们在哪里扎营。
[现代修] 摩西说:“请不要离开我们。你熟悉这旷野,我们该在哪里扎营,你可以作我们的向导。
[吕振中] 摩西说:“求你不要离开我们;因为你懂得我们在旷野扎营的问题;你可以做我们的眼目。
[思高本] 梅瑟说:“请你不要离开我们!因为你知道我们在旷野安营的地方,你要给我们当向导。
[文理本] 摩西曰、尔勿弃我、我于旷野建营、尔知其事、可为我目、
[GNT] "Please don't leave us," Moses said. "You know where we can camp in the wilderness, and you can be our guide.
[BBE] And he said, Do not go from us; for you will be eyes for us, guiding us to the right places in the waste land to put up our tents.
[KJV] And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
[NKJV] So [Moses] said, "Please do not leave, inasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes.
[KJ21] And he said, "Leave us not, I pray thee, inasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
[NASB] Then he said, "Please do not leave us, since you know (Lit our camping)where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.
[NRSV] He said, "Do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
[WEB] Moses said, "Don't leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
[ESV] And he said, "Please do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
[NIV] But Moses said, "Please do not leave us. You know where we should camp in the desert, and you can be our eyes.
[NIrV] But Moses said, "Please don't leave us. You know where we should camp in the desert. You can be our guide.
[HCSB] "Please don't leave us," Moses said, "since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes.
[CSB] "Please don't leave us," Moses said, "since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes.
[AMP] And Moses said, Do not leave us, I pray you; for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
[NLT] "Please don't leave us," Moses pleaded. "You know the places in the wilderness where we should camp. Come, be our guide.
[YLT] And he saith, 'I pray thee, forsake us not, because thou hast known our encamping in the wilderness, and thou hast been to us for eyes;