[和合本] 又要对百姓说:你们应当自洁,预备明天吃肉,因为你们哭号说:‘谁给我们肉吃?我们在埃及很好。’这声音达到了耶和华的耳中,所以他必给你们肉吃。
[新标点] 又要对百姓说:‘你们应当自洁,预备明天吃肉,因为你们哭号说:谁给我们肉吃!我们在埃及很好。这声音达到了耶和华的耳中,所以他必给你们肉吃。
[和合修] 你要对百姓说:‘你们要为了明天使自己分别为圣,你们将有肉吃。因你们哭着说:谁给我们肉吃呢?我们在埃及多么好!这声音传到了耶和华的耳中,所以他必给你们肉吃。
[新译本] 你要对人民说:‘你们应当自洁,预备明天可以吃肉,因为你们哭着向耶和华说:“谁给我们肉吃呢?”所以耶和华必给你们肉吃。
[当代修] 你要叫民众洁净自己,到明天就会有肉吃。因为我听见了他们哭着要肉吃、说埃及的日子更好,我必给他们肉吃。
[现代修] 你要吩咐人民说:‘明天大家都要洁净自己,你们会有肉吃。上主听见了你们的怨言,说你们想吃肉,你们觉得在埃及还好过些。上主就要给你们肉吃,你们一定得吃下去。
[吕振中] 你要对人民说:‘你们要洁净自己为圣,豫备明天可以吃肉,因为你们哭着给永恒主听,说:我们若有肉吃多好呀!我们在埃及多好呀!故此永恒主必将肉给你们吃。
[思高本] 你对民众说:你们圣洁自己直到明天,你们就会有肉吃,因为上主已听见你们哀哭说:谁给我们肉吃?我们在埃及是多么好!如今上主要给你们肉吃了;
[文理本] 尔语民曰、自洁为圣、以备明日食肉、盖耶和华闻尔哭声云、谁以肉食我、昔在埃及、我侪善矣、故耶和华将赐尔以肉、尔得食之、
[GNT] Now tell the people, 'Purify yourselves for tomorrow; you will have meat to eat. The LORD has heard you whining and saying that you wished you had some meat and that you were better off in Egypt. Now the LORD will give you meat, and you will have to eat it.
[BBE] And say to the people, Make yourselves clean before tomorrow and you will have flesh for your food: for in the ears of the Lord you have been weeping and saying, Who will give us flesh for food? for we were well off in Egypt: and so the Lord will give yo
[KJV] And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and
[NKJV] "Then you shall say to the people, 'Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the hearing of the LORD, saying, "Who will give us meat to eat? For [it was] well with us in Egypt." Therefore the LORD will give you meat, and you shall eat.
[KJ21] And say thou unto the people: `Sanctify yourselves against tomorrow, and ye shall eat flesh. For ye have wept in the ears of the LORD, saying, "Who shall give us flesh to eat? For it was well with us in Egypt." Therefore the LORD will give you flesh, and
[NASB] And you shall say to the people, 'Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the ears of the Lord, saying, "(Or Who will give...?)Oh that someone would give us meat to eat! For we were well-off in Egypt." Therefore the Lord will give you meat and you shall eat.
[NRSV] And say to the people: Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wailed in the hearing of the LORD, saying, 'If only we had meat to eat! Surely it was better for us in Egypt.' Therefore the LORD will give you meat, and you
[WEB] "Say to the people, 'Sanctify yourselves in preparation for tomorrow, and you will eat meat; for you have wept in the ears of Yahweh, saying, "Who will give us meat to eat? For it was well with us in Egypt." Therefore Yahweh will give you meat, and you will eat.
[ESV] And say to the people, 'Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat, for you have wept in the hearing of the LORD, saying, "Who will give us meat to eat? For it was better for us in Egypt." Therefore the LORD will give you meat, and you shall eat.
[NIV] "Tell the people: 'Consecrate yourselves in preparation for tomorrow, when you will eat meat. The LORD heard you when you wailed, "If only we had meat to eat! We were better off in Egypt!" Now the LORD will give you meat, and you will eat it.
[NIrV] "Tell the people, 'Set yourselves apart for tomorrow. At that time you will eat meat. The Lord heard you when you cried out. You said, "We wish we had meat to eat. We were better off in Egypt." " 'Now the Lord will give you meat. And you will eat it.
[HCSB] "Tell the people: Purify yourselves [in readiness] for tomorrow, and you will eat meat because you cried before the LORD: 'Who will feed us meat? We really had it good in Egypt.' The LORD will give you meat and you will eat.
[CSB] "Tell the people: Purify yourselves [in readiness] for tomorrow, and you will eat meat because you cried before the LORD: 'Who will feed us meat? We really had it good in Egypt.' The LORD will give you meat and you will eat.
[AMP] And say to the people, Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept in the hearing of the Lord, saying, Who will give us meat to eat? For it was well with us in Egypt. Therefore the Lord will give you meat, and you shall eat.
[NLT] "And say to the people, 'Purify yourselves, for tomorrow you will have meat to eat. You were whining, and the LORD heard you when you cried, "Oh, for some meat! We were better off in Egypt!" Now the LORD will give you meat, and you will have to eat it.
[YLT] 'And unto the people thou dost say, Sanctify yourselves for to-morrow, and ye have eaten flesh (for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who doth give us flesh? for we [had] good in Egypt) -- and Jehovah hath given to you flesh, and ye have eaten.