[和合本] 但你们的妇人孩子,就是你们所说要被掳掠的,我必把他们领进去,他们就得知你们所厌弃的那地。
[新标点] 但你们的妇人孩子,就是你们所说、要被掳掠的,我必把他们领进去,他们就得知你们所厌弃的那地。
[和合修] 你们的孩子,就是你们说要成为掳物的,我必领他们进去,他们就得知你们所厌弃的那地。
[新译本] 但是你们的孩子,就是你们所说他们必被掳掠的,我要把他们领进去,他们必得着你们厌弃的那地。
[当代修] 你们说你们的儿女会被掳去,但我要把他们带到那里,让他们享有那片你们厌弃的土地。
[现代修] 你们以为你们的子女会被俘,可是我要领他们进入你们所弃绝的土地;那地将成为他们的家乡。
[吕振中] 但你们的小孩、你们所说必被掳掠的、我却要把他们领进去,他们就得以认识你们所弃绝的地。
[思高本] 至于你们的幼童,你们曾说他们要当战利品的,我要领他们进去,使他们享受你们所轻视的地方。
[文理本] 尔之幼稚、尔言将被掳者、我必导入、得识尔所蔑视之土、
[GNT] You said that your children would be captured, but I will bring them into the land that you rejected, and it will be their home.
[BBE] And your little ones, whom you said would come into strange hands, I will take in, and they will see the land which you would not have.
[KJV] But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
[NKJV] But your little ones, whom you said would be victims, I will bring in, and they shall know the land which you have despised.
[KJ21] But your little ones, whom ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
[NASB] Your children, however, whom you said would become plunder—I will bring them in, and they will know the land which you have rejected.
[NRSV] But your little ones, who you said would become booty, I will bring in, and they shall know the land that you have despised.
[WEB] But I will bring in your little ones that you said should be captured or killed, and they shall know the land which you have rejected.
[ESV] But your little ones, who you said would become a prey, I will bring in, and they shall know the land that you have rejected.
[NIV] As for your children that you said would be taken as plunder, I will bring them in to enjoy the land you have rejected.
[NIrV] " 'You have said that your enemies would capture your children. But I will bring your children in to enjoy the land you have turned your backs on.
[HCSB] I will bring your children whom you said would become plunder into the land you rejected, and they will enjoy it.
[CSB] I will bring your children whom you said would become plunder into the land you rejected, and they will enjoy it.
[AMP] But your little ones whom you said would be a prey, them will I bring in and they shall know the land which you have despised and rejected.
[NLT] " 'You said your children would be carried off as plunder. Well, I will bring them safely into the land, and they will enjoy what you have despised.
[YLT] 'As to your infants -- of whom ye have said, A spoil they are become -- I have even brought them in, and they have known the land which ye have kicked against;