[和合本] 至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例。在耶和华面前你们怎样,寄居的也要怎样。
[新标点] 至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
[和合修] 至于会众,无论是你们或寄居的外人都要遵守同一条例;这是你们世世代代永远的定例。在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
[新译本] 至于全众,无论是你们,或是与你们同住的外人,都一样的规例,作你们世世代代永远的规例;在耶和华面前,你们怎样,寄居的人也怎样。
[当代修] 以色列人和寄居的外族人都要遵守上面的条例,永世不变。你们在耶和华面前怎样做,外族人也要怎样做。
[现代修] 这同样的条例要作为你们和你们中间的外侨世世代代遵守的规则。你们和他们在上主眼中是一样的。
[吕振中] 至于大众、无论是你们、或寄居你们中间的外侨、都只有一样的条例、做你们世世代代永远的条例:在永恒主面前、你们怎样、寄居的也怎样。
[思高本] 全会众,不论是为你们,或为与你们同住的外方人,只有一样的规定;这为你们世世代代,是一永远的规定:在上主面前你们与外方人一样;
[文理本] 凡尔会众、及旅于尔中者、典章相同、历世弗替、在耶和华前、尔众若何、宾旅亦若何、
[GNT] For all time to come, the same rules are binding on you and on the foreigners who live among you. You and they are alike in the LORD's sight;
[BBE] There is to be one law for you and for the man of another country living with you, one law for ever from generation to generation; as you are, so is he to be before the Lord.
[KJV] One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
[NKJV] One ordinance [shall be] for you of the assembly and for the stranger who dwells [with you,] an ordinance forever throughout your generations; as you are, so shall the stranger be before the LORD.
[KJ21] One ordinance shall be both for you of the congregation and also for the stranger who sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations. As ye are, so shall the stranger be before the LORD:
[NASB] As for the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who resides among you, a permanent statute throughout your generations; as you are, so shall the stranger be before the Lord.
[NRSV] As for the assembly, there shall be for both you and the resident alien a single statute, a perpetual statute throughout your generations; you and the alien shall be alike before the LORD.
[WEB] For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout your generations. As you are, so the foreigner shall be before Yahweh.
[ESV] For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who sojourns with you, a statute forever throughout your generations. You and the sojourner shall be alike before the LORD.
[NIV] The community is to have the same rules for you and for the alien living among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the alien shall be the same before the LORD:
[NIrV] " 'The community must have the same rules for you and for the outsider who is living among you. That law will last for all time to come. In the sight of the Lord, the law applies to you and the outsider alike.
[HCSB] The assembly is to have the same statute for both you and the foreign resident as a permanent statute throughout your generations. You and the foreigner will be alike before the LORD.
[CSB] The assembly is to have the same statute for both you and the foreign resident as a permanent statute throughout your generations. You and the foreigner will be alike before the LORD.
[AMP] There shall be one [and the same] statute [both] for you [of the congregation] and for the stranger who is a temporary resident with you, a statute forever throughout your generations: as you are, so shall the stranger be before the Lord.
[NLT] Native-born Israelites and foreigners are equal before the LORD and are subject to the same decrees. This is a permanent law for you, to be observed from generation to generation.
[YLT] 'One statute is for you of the congregation and for the sojourner who is sojourning, a statute age-during to your generations: as ye [are] so is the sojourner before Jehovah;