[和合本] 但那擅敢行事的,无论是本地人,是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
[新标点] 但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
[和合修] 但那故意犯罪的人,无论是本地人是寄居的,亵渎了耶和华,这人必从百姓中剪除。
[新译本] 但那胆大妄为的人,无论是本地人或是寄居的,若是亵渎了耶和华,那人总要从民间剪除。
[当代修] 但不管是以色列人还是外族人,若故意妄为,亵渎了耶和华,都要被铲除,
[现代修] 但是那故意犯罪的,不管是以色列人或外侨,都是犯了侮慢上主的罪,一定要处死;
[吕振中] 但那以高傲手段行事的人、无论是本地人、是寄居的、他是亵渎永恒主的,那人总须从他的族人中被剪除。
[思高本] 但如果一人,不论是本地人,或是外方人,敢大胆妄为,侮辱上主,这人应由民间铲除;
[文理本] 如其故犯、乃亵渎耶和华、不论宗族宾旅、必绝于民中、
[GNT] But any who sin deliberately, whether they are natives or foreigners, are guilty of treating the LORD with contempt, and they shall be put to death,
[BBE] But the person who does wrong in the pride of his heart, if he is one of you or of another nation by birth, is acting without respect for the Lord, and will be cut off from his people.
[KJV] But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
[NKJV] But the person who does [anything] presumptuously, [whether he is] native-born or a stranger, that one brings reproach on the LORD, and he shall be cut off from among his people.
[KJ21] But the soul who doeth aught presumptuously, whether he be born in the land or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
[NASB] But the person who does wrong (Lit with upraised hand)defiantly, whether he is a native or a stranger, that one is blaspheming the Lord; and that person shall be cut off from among his people.
[NRSV] But whoever acts high-handedly, whether a native or an alien, affronts the LORD, and shall be cut off from among the people.
[WEB] "'But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, blasphemes Yahweh. That soul shall be cut off from among his people.
[ESV] But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the LORD, and that person shall be cut off from among his people.
[NIV] "'But anyone who sins defiantly, whether native-born or alien, blasphemes the LORD, and that person must be cut off from his people.
[NIrV] " 'But suppose someone sins on purpose. It does not matter whether he is an Israelite or an outsider. He speaks evil things against the Lord. He must be cut off from his people.
[HCSB] "But the person who acts defiantly, whether native or foreign resident, blasphemes the LORD. That person is to be cut off from his people.
[CSB] "But the person who acts defiantly, whether native or foreign resident, blasphemes the LORD. That person is to be cut off from his people.
[AMP] But the person who does anything [wrong] willfully and openly, whether he is native-born or a stranger, that one reproaches, reviles, and blasphemes the Lord, and that person shall be cut off from among his people [that the atonement made for them may not include him].
[NLT] "But those who brazenly violate the LORD's will, whether native-born Israelites or foreigners, have blasphemed the LORD, and they must be cut off from the community.
[YLT] 'And the person who doth [aught] with a high hand -- of the native or of the sojourner -- Jehovah he is reviling, and that person hath been cut off from the midst of his people;